Единый контакт-центр

1414

+7-7172-906-984

Категория

Условие поиска

Государственный орган *

Публичное обсуждение до

С По

Тип

Статус

Дата создания

С По

 


Об утверждении Концепции развития языковой политики в Республике Казахстан на 2023 – 2029 годы

Краткое содержание: Об утверждении Концепции развития языковой политики в Республике Казахстан на 2023 – 2029 годы
Статус: Архив
Версия проекта:   Версия 6    (  Версия 5  ,  Версия 4  ,  Версия 3  ,  Версия 2  ,  Версия 1  )
Тип НПА: Постановление
Дата создания: 11/04/2023 01:28:43
Публичное обсуждение до: 25/04/2023
Дата запуска онлайн-обсуждения: 26/04/2023 11:05:00
Дата окончания онлайн-обсуждения: 26/04/2023 15:00:00
Приложенные документы:

 

                                                                                                                            Проект

 

Об утверждении Концепции развития языковой политики

в Республике Казахстан на 2023 2029 годы

 

 

Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

1. Утвердить прилагаемую концепцию развития языковой политики в Республике Казахстан на 2023 – 2029 годы (далее – Концепция).

  1. Центральным государственным и местным исполнительным органам, иным организациям (по согласованию), ответственным за реализацию Концепции:

1) принять необходимые меры по реализации Концепции;

2) обеспечить своевременное исполнение Плана действий по реализации Концепции;

3) не позднее 15 апреля, следующего за отчетным годом, представлять информацию о ходе реализации Концепции в Министерство науки и высшего образования Республики Казахстан.

3. Министерству науки и высшего образования Республики Казахстан не позднее 1 мая, следующего за отчетным годом, представлять в уполномоченные органы по государственному и стратегическому планированию Республики Казахстан отчет о реализации Концепции, а также размещать его за подписью первого руководителя на интернет-ресурсе (за исключением информации ограниченного доступа). 

4. Контроль за исполнением настоящего постановления возложить на Министерство науки и высшего образования Республики Казахстан.      

5. Признать утратившим силу:

1) постановление Правительства Республики Казахстан от 31 декабря
2019 года № 1045 «Об утверждении Государственной программы по реализации языковой политики в Республике Казахстан на 2020 − 2025 годы»;

2) пункт 6 изменения и дополнения, которые вносятся в некоторые решения Правительства Республики Казахстан, утвержденных постановлением Правительства Республики Казахстан от 9 февраля 2021 года № 39
«О некоторых вопросах Министерства образования и науки Республики Казахстан».

6. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

 

 

Премьер-Министр

Республики Казахстан                                                        

 

 

                         А. Смаилов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     Утверждена

Постановлением Правительства

Республики Казахстан

от «___» ___________

№______

 

Концепция развития языковой политики в Республике Казахстан                           на 2023-2029 годы

 

Раздел 1. Паспорт (основные параметры)

Раздел 2. Анализ текущей ситуации

Глава 1. Реализация языковой политики

Глава 2. Методическое обеспечение

Глава 3. Лингвистическая работа

Глава 4. Реквизиты и визуальная информация

Глава 5. Перевод алфавита казахского языка на латинскую графику

Глава 6. Контроль за соблюдением языкового законодательства

Глава 7. Язык в сфере общественных отношений

Раздел 3. Обзор международного опыта

Раздел 4. Видение развития языковой политики

Раздел 5. Основные принципы и подходы развития языковой политики

Глава 1. Проведение языковой политики, основанной на языковой среде

Параграф 1. Языковая политика и демография

Параграф 2. Язык и государственная служба

Параграф 3. Государственный язык и общественные сферы

Глава 2. Реализация языкового планирования

Параграф 1. Совершенствование правил правописания казахского языка

Параграф 2. Основные направления перехода на латинскую графику

Параграф 3. Разработка ортологических средств казахского языка на основе латинографического алфавита

Параграф 4. Регулирование ономастического пространства на основе латинского алфавита

Параграф 5. Регулирование сферы антропонимики (правильное написание казахских имен) на основе латинского алфавита

Параграф 6. Координация научно-методических и организационных мероприятий поэтапного перевода казахского алфавита на латинскую графику

Глава 3. Совершенствование методики преподавания языка

Параграф 1. Методика преподавания казахского языка

Параграф 2. Система обучения казахскому языку

Параграф 3. Подготовка специалистов в организациях высшего и (или) послевузовского образования

Параграф 4. Использование ваучера при обучении граждан государственному языку

Параграф 5. Совершенствование методов обучения языку граждан с  особыми потребностями

Параграф 6. Методическая поддержка соотечественников за рубежом

Параграф 7. Совершенствование системы «КАЗТЕСТ»

Параграф 8. Центры обучения языкам

Параграф 9. Создание условий для сохранения языков представителей этносов

     Глава 4. Расширение сферы применения государственного языка

Параграф 1. Язык визуальной информации

Параграф 2. Повышение языковой культуры общества

Параграф 3. Государственный язык и язык бизнеса

Глава 5. Активизация использования казахского языка как языка    

науки

Параграф 1. Совершенствование языка науки на казахском языке

Параграф 2. Активизация терминологической работы

Параграф 3. Разработка словарей отраслевых терминов

Параграф 4. Создание терминологической базы

Глава 6. Увеличение доли контента на казахском языке

Параграф 1. Продукция для детей и подростков

Параграф 2. Программы обучения языку

Параграф 3. Национальный корпус казахского языка

Параграф 4. Автоматизированная база текстов на казахском языке

Параграф 5. Внедрение казахского языка в виртуальное пространство

Раздел 6. Целевые индикаторы и ожидаемые результаты

Приложение: План действий по реализации Концепции развития языковой политики в Республике Казахстан на 2023–2029 годы

 

Раздел 1. Паспорт (основные параметры)

 

Наименование Концепции

Концепция развития языковой политики в Республике Казахстан на 2023-2029 годы

Основание для разработки

Конституция Республики Казахстан;

Закон Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан»;

Указ Президента Республики Казахстан от 26 ноября 2022 года №2 «О мерах по реализации предвыборной программы Президента Республики Казахстан «Справедливый Казахстан – для всех и для каждого. Сейчас и навсегда»;

Указ Президента Республики Казахстан от 26 октября 2017 года №569 «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику»;

Послание народу Казахстана от 14 декабря 2012 года «Стратегия «Казахстан - 2050» новый политический курс состоявшегося государства»;

Послание Главы государства народу Казахстана от 2 сентября 2019 года «Конструктивный общественный диалог – основа стабильности и процветания Казахстана»;

Послание Главы государства народу Казахстана от 1 сентября 2020 года «Казахстан в новой реальности: время действий»;

Послание Главы государства народу Казахстана от 1 сентября 2021 года «Единство народа и системные реформы – прочная основа процветания страны»;

Послание Главы государства народу Казахстана от 1 сентября 2022 года «Справедливое государство. Единая нация. Благополучное общество»;

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 ноября 2017 года № 790 «Об утверждении Системы государственного планирования в Республике Казахстан»;

Программная статья «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».

Государственный орган, ответственный за разработку Концепции

Министерство науки и высшего образования Республики Казахстан

Государственные органы, ответственные за реализацию Концепции

Министерство информации и общественного развития Республики Казахстан;

Министерство юстиции Республики Казахстан

Генеральная прокуратура Республики Казахстан

Верховный суд Республики Казахстан;

Министерство индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан

Министерство финансов Республики Казахстан;

Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы;

Министерство культуры и спорта Республики Казахстан;

Министерство просвещения Республики Казахстан;

Агентство Республики Казахстан по противодействию коррупции

Министерство торговли и интеграции Республики Казахстан;

Министерство иностранных дел Республики Казахстан;

Министерство чрезвычайных ситуаций Республики Казахстан;

Министерство национальной экономики Республики Казахстан;

Министерство цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности Республики Казахстан;

Министертство внутренних дел Республики Казахстан;

Акиматы областей и городов Астаны, Алматы, Шымкента;

Сроки реализации

2023 – 2029 годы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • 2. Анализ текущей ситуации

 

Концепция развития языковой политики в Республике Казахстан на 2023-2029 годы (далее - Концепция) направлена на реализацию Конституции Республики Казахстан, Закона Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан» (далее - Закон «О языках»), Указа Президента РК от 26 ноября 2022 года «О мерах по реализации предвыборной программы Президента РК «Справедливый Казахстан – для всех и для каждого. Сейчас и навсегда», Посланий Главы государства народу Казахстана от 2 сентября 2019 года «Конструктивный общественный диалог – основа стабильности и процветания Казахстана», от 1 сентября 2020 года «Казахстан в новой реальности: время действий», от 1 сентября 2021 года «Единство народа и системные реформы – прочная основа процветания страны», от 1 сентября 2022 года «Справедливое государство. Единая нация. Благополучное общество», Постановления Правительства РК от 29 ноября 2017 года № 790 «Об утверждении Системы государственного планирования».

При разработке Концепции были учтены рекомендации комплексного социального и аналитического исследования по вопросам языковой политики, задачи Послания народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства».

          Расширение сферы применения и повышение статуса государственного языка во всех сферах жизни общества напрямую способствует развитию казахского языка.

 

Глава 1. Реализация языковой политики

 

Сегодня важной частью государственной политики является использование и развитие языков. Языковая политика, в том числе роль государственного языка, напрямую способствует безопасности страны, укреплению ее государственности.

Казахский язык считается языком, которому Конституцией Республики Казахстан присвоен государственный статус и как язык титульной нации обладает особой ценностью. Казахский язык является связующим фактором всех этносов, проживающих в Казахстане, и источником всех духовных сокровищ страны. Поэтому владение казахским языком, общение и служение на этом языке создают предпосылки для свободного понимания всеми гражданами друг друга, формирования чувства патриотизма, уважительного отношения к истории и культуре Казахстана.

В Государственной программе реализации языковой политики в Республике Казахстан на 2020–2025 годы (далее - Государственная программа) предусмотрена реализация задач, поставленных Главой государства К.К. Токаевым в Послании народу Казахстана от 2 сентября 2019 года «Конструктивный общественный диалог – основа стабильности и процветания Казахстана». Глава государства отметил необходимость усиления роли казахского языка, как языка межнационального общения, на основе конкретных мер и создания условий для развития языка и культуры этнических групп в стране.

Государственная программа также является основой для создания благоприятных условий для развития языка и культуры этнических групп, в том числе повышения лингвистического капитала граждан страны.

Государственная программа состоит из 3 направлений, 4 индикаторов и 17 результативных показателей.

Основные направления государственной программы – модернизация казахского языка на основе латинографического алфавита, усиление роли государственного языка как языка межэтнического общения, развитие языкового капитала граждан Казахстана. 

Целевые индикаторы государственной программы:

  1. Доля участников письменной коммуникации, использующих латинскую графику (2023 г. - 20 %, 2024 г. - 30 %, 2025 г. -50 %).

В 2020-2022 годах частично выполнен результативный показатель                   1-й задачи «1.1. Ортологическая кодификация казахского языка на основе  латинографического алфавита» данного целевого индикатора «Количество словарей, справочников и рукописей, изданных на основе  латинографического алфавита». Так, в 2020 году были выполнены 6 из 7 запланированных мероприятий, предусмотренных для достижения данного показателя, 1 - частично; в 2021 году были выполнены 3 из 6 мероприятий; в 2022 году из 4 мероприятий выполнено 1, не выполнены - 3.

1.2. Выполнен результативный показатель 2-й задачи «Совершенствование, унификация и кодификация отраслевой терминосистемы казахского языка на основе латинографического алфавита», «Доля терминологического фонда, основанного на правописании на латинографическом алфавите казахского языка». Для достижения этого результативного показателя проведены 3 мероприятия, предусмотренные в 2020-2022 годах.

1.3. Частично выполнен результативный показатель 3-й задачи «Регулирование и стандартизация ономастического пространства на основе латинографического алфавита», «Доля соблюдения принципов прозрачности в упорядочении ономастических наименований». Так, в 2020 году для достижения данного результативного показателя было проведено 3 из 4 мероприятий, частично проведено 1; в 2021 году проведено 3 из 4 мероприятий; в 2022 году из 4 мероприятий не выполнено 3, 1 частично выполнено.

1.4. Выполнен результативный показатель «Объем текстовой базы проекта «Национальный корпус казахского языка» 4-й задачи «Реализация проекта «Национальный корпус казахского языка». Для достижения данного результативного показателя в 2020-2022 годах было проведено 2 мероприятия.

Невыполнение некоторых задач связано с тем, что в соответствии с поручениями Главы государства о совершенствовании алфавита, пересмотре написания слов в новом орфографическом словаре (от 15 августа 2022 года №22-32-29.295) проект алфавита на основе латинской графики и проект правил правописания казахского языка после утверждения соответствующим нормативным правовым актом пересмотрены и не поддержаны вопросы выделения средств из республиканского бюджета на 2022-2024 годы.

  1. Доля населения, владеющего государственным языком (в 2020 г. - 90,5 %, в 2021 г. - 91 %, в 2022 г. - 92 %). По итогам социологического и аналитического исследования по вопросам языковой политики РК целевой индикатор «Доля населения, владеющего государственным языком» выполнен. Показатели по годам достигнуты. 
  2. Доля казахскоязычного контента в государственных средствах массовой информации (в 2020 г. - 74 %, в 2021 г. - 75 %, в 2022 г. - 76 %). По данным Министерства информации и общественного развития доля казахскоязычного контента в государственных средствах массовой информации в 2020 г. составила 74,08 %, в 2021 г. - 81%, в 2022 г. - 83 %, целевой индикатор выполнен с превышением.
  3. Доля населения, владеющего тремя языками (казахским, русским и английским) (2020 г. - 26 %, 2021 г. - 27 %, 2022 г. - 28 %). По итогам социологического и аналитического исследования по вопросам языковой политики РК целевой индикатор «Доля населения, владеющего тремя языками» выполнен. Показатели по годам достигнуты. 

По сравнению с годами обретения независимости сегмент казахов, как титульной нации, с годами увеличивается. Это доказывает, что в языковой среде доминирующая позиция государственного языка продолжает укрепляться. В настоящее время по итогам Национальной переписи населения 2021 года доля представителей казахской национальности достигла 70,4 %. Такая демографическая ситуация требует интенсивной работы, связанной с расширением сферы применения государственного языка.

В Казахстане формируются различные языковые компетенции граждан. В частности, казахскоязычные, казахско-русскоязычные, русскоязычные, этнически-казахскоязычные, этнически-русскоязычные или этнически-русско-казахскоязычные, знающие три языка, и казахско-русско-англоязычные, владеющие тремя языками.

Современная языковая ситуация имеет следующий социальный расклад:

– во-первых, растет число говорящих на казахском языке. По официальным данным, среди тюркоязычных народов 72 % узбеков, 71,7 % уйгуров, 58,5 % киргизов владеют казахским языком на уровне разговорной речи, а 12 % владеют казахским языком на высоком уровне. Среди славянской диаспоры 25,1 % русских, 23,7 % украинцев, 22,8 % белорусов, 22,1 % поляков, а также 25,2 % представителей немецкой диаспоры понимают разговорный казахский язык. Среди этих диаспор доля читающих и профессионально пишущих на казахском языке составляет 2,9 %. Указанные количественные изменения по-прежнему требуют улучшения качества использования государственного языка.

– во-вторых, усиление демографической базы государственного языка вызвало качественные изменения в общественном сознании. Казахскоязычные граждане все чаще требуют, чтобы государственный язык имел превалирующую позицию во всех сферах. В сфере межэтнической коммуникации и официального общения также растет область применения государственного языка.

По итогам Национальной переписи население в возрасте от 5 лет и старше (13 768 406 человек (80 %) владеет государственным языком, из них в повседневной жизни - 8 472 661 человек (49,3 %). Этот показатель показывает, что большая часть населения понимает устную казахскую речь, свободно читает и пишет.

Кроме того, результаты проведенного в 2022 году социологического и  аналитического исследования по вопросам языковой политики в Республике Казахстан (далее – Исследование) показывают, что 0,4 % представителей других этносов обозначили казахский язык как родной (2020 г. - 1 %, 2021 г. - 1,2 %). Однако в настоящее время уровень владения государственным языком населением в регионах разнится. Это обусловлено спецификой географического положения соответствующего региона и этническим составом населения. Так, согласно результатам исследования наибольшее количество респондентов, владеющих казахским языком, это жители Атырауской (78,8 %), Мангистауской (76,1 %), Жамбылской (74,1 %), Кызылординской (73,2 %) областей. Доля не владеющих казахским языком на должном уровне присуще жителям Северо-Казахстанской (8,2 %), Костанайской (9,0 %), Карагандинской (6,5 %) областей. Это говорит о необходимости активизации языковой политики в данных регионах.

Государством ведется работа по расширению сферы применения государственного языка и повышению его статуса. Создана Комиссия по реализации государственной языковой политики при Правительстве РК.

Задача комиссии – комплексное и системное развитие государственного языка, расширение сферы его применения, выработка предложений по реализации гармоничной языковой политики, рассмотрение научных аспектов реализации государственной языковой политики и преобразования ее в язык науки и культуры.   

Ежегодно проводится мониторинг долевого объема делопроизводства на государственном языке документооборота в центральных государственных и местных исполнительных органах, национальных компаниях. По итогам 2022 года доля документооборота на государственном языке составила 96,5 % (2020 г. - 93 %, 2021 г. -  96 %).

Проведен мониторинг официальных интернет-ресурсов государственных и негосударственных организаций.

В соответствии с государственным заказом в 2022 году проведен мониторинг официальных сайтов 105 учреждений (2020 г. - 125, 2021 г. - 180). В ходе мониторинга было обращено внимание не на количество официальных сайтов, а на их качество.  100 учреждений получили предупреждения, недостатки были устранены.

В общей сложности изучено 594 интернет-ресурса, в результате 543 были доработаны и имеющиеся в них недостатки устранены, запущен 41 официальный сайт, 1 мобильное приложение подключило версию на государственном языке.

Работа в данном направлении проводится ежегодно. По-прежнему действуют официальные интернет-ресурсы, противоречащие требованиям Закона. Мониторинг выявил, что главная страница официальных сайтов отдельных организаций открывается на русском языке, объем информации, размещенной на государственном языке, не соответствует с объемом информации на русском языке, информация на государственном языке не размещается вовремя, в казахскоязычной версии сайта размещаются материалы на русском языке.

Несмотря на то, что статья 4 Закона «О языках» гласит, что «Государственный язык – язык государственного управления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, применяемый во всех сферах общественных отношений на всей территории государства», общественные отношения в Казахстане ведутся преимущественно на русском языке. Документы центральных и исполнительных государственных органов разрабатываются на русском языке и переводятся на казахский язык. То есть государственный язык, в соответствии со своим статусом, стал лишь переводческим языком, не выполняя функции основного языка. Основным языком законотворчества в стране также является русский. В частности, первые версии 601 закона, принятые в VI и VII созывах Парламента Республики Казахстан, разработаны на русском языке и переведены на казахский язык. Это негативно влияет на использование государственного языка во всех сферах, на общую репутацию. Вместе с тем, задерживает формирование и развитие официального стиля казахского языка как государственного.

Также в судопроизводстве в качестве приоритетного языка используется русский язык. Поскольку подавляющее большинство населения Казахстана состоит из представителей казахской национальности, это отрицательно сказывается на соблюдении личных прав граждан, свободном, объективном изложении своих мыслей.

Также основной язык делопроизводства остается русским. В связи с этим казахский язык снова становится переводческим. Это формирует безразличное отношение к государственному языку, негативно влияет на потребность и спрос общества на государственный язык. Эти вышеизложенные моменты ясно показывают, что эта важная статья закона не выполняется.

В статье 8 Закона «О языках» отмечено, что «Языком работы и делопроизводства государственных органов, организаций и органов местного самоуправления Республики Казахстан является государственный язык, наравне с казахским официально употребляется русский язык». Однако государственный язык не становится подлинным языком работы государственных органов. Только язык, ставший в международной практике языком повседневной работы, приобретает все большее значение и востребованность. Если язык не сможет стать рабочим языком, его статус остается только декларативным. Статус казахского языка как государственного во многом носит такой декларативный характер. Юридическая функция государственного языка также не может быть реализована в настоящей статье.

В статье 9 Закона «О языках» отмечено, что «Акты государственных органов разрабатываются и принимаются на государственном языке, при необходимости, их разработка может вестись на русском языке с обеспечением, по возможности, перевода на другие языки». Однако акты большинства государственных органов разрабатываются на русском языке.    В результате приоритет, отданный государственному языку по данной статье, не реализуется на должном уровне. Вместо этого предпочтение отдается дополнительной фразе во второй позиции «возможно проведение на русском языке». По этой причине эта статья не выполняется.

В этой связи уполномоченным органом в сфере реализации языковой политики проведена системная работа по контролю за соблюдением языкового законодательства в Центрах обслуживания населения, общественных местах.

В Министерствах юстиции, финансов и акиматах областей, городов Астаны, Алматы, Шымкента проведена работа по принятию нотариусами необходимых мер при совершении нотариальных действий по представлению документов на государственном языке и переводу языка контрольно-кассовых машин на государственный язык.

 В соответствии со статьей 5 Закона РК «О нотариате» нотариальные действия должны совершаться в соответствии с Законом «О языках». В результате проведенной работы нотариусы ведут нотариальные действия в соответствии с законодательством РК о языках на основе запроса граждан.

Одним из способов расширения использования государственного языка при обслуживании населения являются операции на контрольно-кассовых машинах, а именно обращение внимания на запись информации в квитанциях, предоставляемых потребителям. 

В этой связи уполномоченным органом проводится совместная работа с местными исполнительными органами, а также органами государственных доходов и защиты прав потребителей. Однако данный вопрос до сих пор не решен на должном уровне.

Квитанции, выдаваемые во всех торговых точках, банках второго уровня, аэропортах и других общественных местах, печатаются только на русском языке. Это позволяет дискриминировать граждан по языковому признаку и вызывает общественный резонанс. При этом для решения вопроса – двуязычной подачи информации, содержащейся в чеке, необходимо внесение изменений в нормативные акты, регулирующие эту сферу.

На сегодняшний день Управления развития языков в каждом регионе является единственным органом, ответственным за реализацию государственной языковой политики на местах. Задача этих управлений — обеспечить исполнение закона «О языках» в регионах. Из-за сокращения управлений в большей части регионов работа по реализации языковой политики не ведется на должном уровне.

На сегодняшний день сохранились самостоятельные управления по развитию языков только в Актюбинской, Карагандинской, Жамбылской, Жетысуской, Алматинской областях. Однако запланированные на ближайшее время меры оптимизации в сфере государственного управления создают риск объединения этих управлений с другими структурами. Это, в свою очередь, несомненно снизит качество и эффективность работы. Кроме того, в настоящее время одним из наиболее обсуждаемых вопросов стал вопрос об использовании государственного языка и его статусе. Координация работы в данном направлении и предупреждение обострения проблемы должны находиться в компетенции управлений по развитию языков в регионах. Важным решением будет сохранение управления развития языков как самостоятельной структуры, координирующей работу по реализации государственной языковой политики в регионах и ответственной за нее.

Следует отметить, что проведен ряд мероприятий по расширению сферы применения государственного языка и усилению нормативной базы. Государственный язык в сферах финансов и экономики, государственных закупок, банковской отрасли используется не на должным уровне.

Для реализации конституционного статуса государственного языка в Казахстане необходимо совершенствовать действующее законодательство.

Согласно результатам исследования доля населения, владеющего русским языком, составила 90,4 % (2020 г. - 90 %, 2021 г. - 90,2 %).                               В деловой среде, международных отношениях, сферах услуг и общественной среде преобладает использование русского языка. 61,7 % экспертов показали высокий уровень владения русским языком. При поиске информации в интернет-пространстве русский язык используют 65,7 % населения.

В рамках Государственной программы ежегодно проводятся мероприятия и олимпиады на региональном и республиканском уровнях с целью повышения мотивации молодежи к овладению русским языком, выявления и поддержки талантливой молодежи, свободно владеющей русским языком, повышения культуры речи, в частности совместно  с Российским центром науки и культуры проведена международная научно-практическая конференция на тему: «Тюркско-славянские этнокультурные отношения: от рукописей до интернет-коммуникаций», ежегодно проходят дни славянской письменности и культуры. В последние годы не принято отмечать дни тюркской письменности и культуры.

Сегодня для всех национальностей созданы благоприятные условия для свободного общения, чтения на родном языке, в том числе на русском.

Фактически, сейчас язык общения представителей этносов Казахстана-русский. В принципе, такую функцию межнационального языка должен выполнять государственный язык.

В целом в стране не отмечается высокий спрос на изучение русского языка, потому что более 90 % населения владеют языком в совершенстве. Так, в школах с казахским языком обучения русский язык преподается со 2 класса и выпускники 9, 11 классов сдают государственный экзамен по русскому языку. Также обучение продолжается на I курсе учреждений технического и профессионального образования, организаций высшего и послевузовского образования (далее - ВУЗ) с последующей сдачей экзаменов.

Казахстанцы считают необходимым овладеть английским языком, который в настоящее время является лидером среди международных языков. С 2001 года в общеобразовательных школах страны с 1 класса было введено обучение английскому языку. Однако на сегодняшний день, с точки зрения методологии и в результате проведенных исследований и анализов, доказано, что учащемуся 1 класса сложно овладеть сразу тремя языками. Поэтому в школах с казахским языком обучения с 2022–2023 учебного года началось обучение русскому языку со 2 класса, а иностранному - с 3 класса.

В соответствии с практикой Автономных организаций образования «Назарбаев Интеллектуальные школы» (далее – АОО «НИШ») в организациях общего среднего образования продолжают преподавать на английском языке отдельные предметы естественно-математического направления (далее – ЕМН) (физика, химия, биология, информатика) с 9 класса. Кроме того, предметы ЕМН преподаются на английском языке в 3 864 школах (2119 сельских) для 243 324 учащихся. По сравнению с годом начала реализации данного проекта (2017г.) количество детей увеличилось на 39 %. Внедрение международного экзамена IELTS для выпускников организаций общего среднего образования не предусмотрено.

С 2020 года для повышения доступности высшего образования внедрена шкала перевода баллов международных стандартизированных тестов IELTS, SAT, АСТ и IB в баллы ЕНТ. Выпускники, имеющие данные сертификаты, освобождаются от сдачи ЕНТ по предмету «Английский язык». Это позволит ограничить выезд талантливой молодежи за границу и повысить доступность высшего образования.

С 2022 года вузы, внедряющие трехъязычные образовательные программы в Государственном общеобязательном стандарте образования, осуществляют планирование образовательной деятельности на трех языках: языке обучения, втором языке и английском. Вузы самостоятельно определяют процентное соотношение дисциплин, изучаемых на языке обучения, втором и английском языках.

В вузах в рамках трехъязычного образования обучается 76 963 человека. В том числе количество обучающихся в бакалавриате - 70 038, магистратуре - 622 и докторантуре - 696 человек.

В Концепции обучения в течение всей жизни (непрерывного образования) не предусмотрены механизмы обучения английскому языку, однако рассматриваются неформальные формы обучения. В частности, программы повышения квалификации, профессиональной переподготовки, программы профессионального обучения, курсы, лекции, семинары и тренинги, в том числе те, которые проводятся в режиме онлайн.

В этой связи в регионах ведется работа по бесплатному обучению взрослых английскому языку. В 2022 году на курсах английского языка обучились более 13 тысяч человек.

В социологическом исследовании приняли участие 2700 человек,                        в результате чего доля взрослых, владеющих английским языком, составила в 2020 году - 27,5 %, в 2021 году - 28 %, в 2022 году - 28,5 %. Данный показатель показывает, что с каждым годом среди населения растет динамика изучения английского языка.

В школах выявлен дефицит педагогических кадров с преподаванием предметов ЕМН на английском языке, недостаточен объем средств, выделенных на курсы английского языка на местах, наблюдается непринятие необходимых мер по результатам ежегодного мониторинга уровня владения английским языком.

В работе по реализации языковой политики существуют следующие проблемы:

- в некоторых сферах общества государственный язык в соответствии с нормативно-правовым статусом не используется в полной мере;

- в связи с разработкой текстов законов в подлиннике и других документов на русском языке с последующим переводом препятствуют функционированию государственного языка и полному раскрытию его потенциала;

- при проведении языковой политики в полной мере не используются возможности государственного языка стать ведущим языком в области государственной службы, в сфере услуг и так далее;

- в языковой политике не определены механизмы повышения потребности в государственном языке;

- языковая политика не учитывает демографические процессы в стране, особенности регионов, состав наций;

- некоторые негосударственные организации не имеют варианта официальных интернет-ресурсов на государственном языке; 

- во всех сферах общественных отношений запрос потребителей на истребование документа на государственном языке не удовлетворяется;

- действующее законодательство о языке требует внесения изменений и дополнений, так как проблема государственного языка не решена на должном уровне;

 

Глава 2. Методическое обеспечение

 

Для расширения сферы применения и использования казахского языка в повседневной жизни, в профессиональных сферах, на официальных мероприятиях, в социальных сегментах общества используются различные способы ускоренного и простого овладения языком. Немаловажную роль в реализации подходов, сложившихся при обучении граждан языку, играют центры обучения языкам в регионах.

В стране функционирует 111 центров языкового обучения (2020 г. - 114, 2021 г. - 108). Однако в Актюбинской, Атырауской, Жамбылской, Кызылординской, Северо-Казахстанской областях и г. Шымкенте имеется только по одному учебному центру, а в г. Алматы, Западно-Казахстанской, Улытауской, Мангистауской, Павлодарской областях центров практически нет, поэтому наболевшая проблема в данных регионах не решена. При этом, в связи с переходом на латинскую графику, необходимо открыть центры для обучения преподавателей и населения и повысить их потенциал.

В центрах гражданам бесплатно преподают казахский, русский и английский языки. Количество прошедших курсы казахского языка в 2022 году составило 51 356 человек (2020 г. - 80 482, 2021 г. - 51 337 человек). Количество прошедших курсы русского языка - 5275 человек (2020 г. - 3554, 2021 г. - 766). Количество прошедших курсы английского языка - 12 891 человек (2020 г. - 15513, 2021 г. - 7442).

Кроме того, в 15 регионах по 18 этносам 2890 человек изучали родные языки (2020 г. - 700 по 25 этносам, 2021 г. - 553 по 9 этносам). Результаты анализа показали, что представляемые статистические данные свидетельствуют о низком интересе представителей этносов к изучению родного языка.

Обучение казахскому языку в региональных языковых центрах осуществляется на основе национального стандарта РК «Коммуникативная языковая компетентность владения казахским языком».

Учебно-методические пособия, выпущенные в рамках государственных  программ, руководствуются Центрами обучения языкам в регионах как общей методикой преподавания казахского языка. В частности, «Типовой учебно-методический комплекс» для уровней А1, А2, В1, В2, С1 (государственные стандарты, лексический минимум, программа электронного обеспечения, грамматический справочник, учебник, пособие); учебно-методический комплекс «Тілдарын»; единый учебно-методический комплекс для обучения казахскому языку; Казахский язык для обучения языку через художественные произведения; «Деловой казахский язык» (учебное пособие+СD); «Интерактивные системы обучения интенсивному обучению казахскому и английскому языкам, инновационно-методический комплекс видеоуроков»; «Начальный лексико-грамматический минимум обучения казахскому языку»+мультимедиа; средний уровень «Казахский язык» (В2); Методические комплексы активного лексико-грамматического минимума казахского языка «Қазақ сөзі» (137, 500 900, 1200, 1500 слов), «Справочник методиста»; «Справочник казахского литературного языка»; научно-методологический инструментарий и словарь «Социолингвистика»; казахско-русский, русско-казахский словарь для государственных служащих; настольная лингвистическая игра «Шаңырақ» и др.

Ряд языковых центров дополнительно используют свои уникальные методики обучения казахскому языку. Так, управлением по развитию языков Актюбинской области издан сборник текстов «Чтение» по 5 уровням казахского языка (А1-С1). Учебно-методический комплекс «Сарыарка-2» (учебники, тетради, аудиодиски), разработанный по заказу Управления по развитию языков Карагандинской области, уже несколько лет является одним из наиболее эффективных учебных пособий в стране.

На курсах обучения казахскому языку взрослых наряду с традиционными методами используются различные мировые онлайн-программы такие, как «Socrative», «Quizizz», «Quizlet», «Kahoot», «Padlet», «Playpozit», «Thinglink».

Тех, кто посещает курсы по изучению языка, не обязывают овладеть государственным языком, используя его в работе. Качество учебных пособий разное. Поэтому необходимо внедрить оптимальную систему организации таких курсов и эффективные способы обучения языку.

Уровень интереса к изучению родного языка и государственного языка среди этносов низок, и работа воскресных школ по их популяризации в регионах, по координации деятельности в отношении организации обучения языкам не на должном уровне. Работу данных учреждений необходимо максимально активизировать. 

Низкий уровень владения казахским языком как государственным,  нерешенность в корне вопросов, связанных с государственным языком в целом, сформировали отношение общества к государственному языку. По этой причине использование, изучение государственного языка и все связанные с этой сферой вопросы нуждаются в серьезном изменении и поддержке. Только тогда казахский язык приобретет свой конституционный статус государственного языка.

Эффективный и системный организатор обучения — квалифицированный преподаватель. Однако существуют такие проблемы, как постоянная нехватка специалистов в центрах обучения языкам в связи с их неопределенным статусом, решение материальных и иных проблем в конкурентной среде.  

Преподаватели центра не относятся к категории педагогов, и они не получают надбавку за квалификационную категорию, степень магистра или ученую степень и звание.

В соответствии с поручением Главы государства с 2020 года должностные оклады педагогических работников страны ежегодно повышались на 25 %, работников культуры - на 35 %.

В 2022 году заработная плата работников центра составила в среднем 90 тыс. тенге без учета налогов и отчислений. Согласно официальным данным по итогам 2022 года средний размер заработной платы составил 312 тыс. тенге, при этом заработная плата работников центров остается без изменения низком уровне. Поэтому необходимо закрепить правовой статус преподавателей центров обучения языкам и повысить им заработную плату.

 «КАЗТЕСТ» - отечественная система оценки уровня владения казахским языком граждан РК и иностранных граждан, занимающихся различными видами деятельности на территории республики. Она основана на принципах и требованиях международных систем оценки языковых знаний, таких как TOEFL, IELTS (система оценки уровня владения английским языком), TÖMER (система оценки уровня владения турецким языком), ТРКИ (система оценки уровня владения русским языком).

В результате систематической работы государственные служащие, работники бюджетной сферы, сферы оказания государственных услуг, национальных компаний, военной сферы и другие. должны пройти диагностическое тестирование по системе «КАЗТЕСТ»; сертификационное тестирование – претенденты на стипендию программы «Болашак», сотрудники АОО «НИШ», Академию Комитета национальной безопасности, Президентский молодежный кадровый резерв, магистранты и докторанты Академии государственного управления при Президенте РК, достигнуто соглашение по обязательному прохождению теста претендентами, поступающими в докторантуру вуза.

В настоящее время при приеме на работу учителей в АОО «НИШ» или при прохождении аттестации в обязательном порядке требуется сертификат системы «КАЗТЕСТ». При наличии сертификата предусмотрена надбавка к заработной плате учителей интеллектуальной школы. Также сотрудники Академии Комитета национальной безопасности обязаны знать государственный язык и подтвердить это в ходе прохождения аттестации. Работа в этом направлении будет продолжена.

В 2022 году проведена ревизия и переработано 16 000 тестовых заданий, диагностическое тестирование прошли 7464 государственных служащих (2020 г. - 2356, 2021 г. - 8394 чел.), 4536 специалистов бюджетной сферы (2020 г. - 2644, 2021 г. - 4021 чел.). Этот показатель очень низкий. Это связано с тем, что по системе «КАЗТЕСТ» добровольное прохождение тестирования сотрудниками государственных органов и национальных компаний для определения уровня владения казахским языком остается проблемой.

Национальный стандарт владения казахским языком как государственным был утвержден в 2015 году и введен в действие с 1 января 2017 года. В национальном стандарте «Коммуникативные языковые компетенции владения казахским языком» разработан тематический лексический минимум владения казахским языком для взрослых в возрасте от 16 до 70 лет. Но в процессе обучения языку, при разработке учебно-методических пособий данный стандарт не является основополагающим. Поэтому для сохранения последовательности и преемственности в процессе обучения языку необходимо сформировать единую общегосударственную систему.

В целях стимулирования изучающих государственный язык среди преподавателей языковых центров проводится республиканский конкурс имени А. Байтурсынова, среди представителей этносов, в совершенстве владеющих государственным языком конкурс «Государственный язык – символ независимости», среди журналистов конкурс «Государственный язык и СМИ», среди государственных служащих, владеющих тремя языками, республиканский конкурс «Тіл шебері», среди представителей других национальностей акция «Мен қазақша сөйлеймін».

В работе международного онлайн-семинара по повышению квалификации «Возможности цифровых технологий в обучении иностранцев казахскому языку» приняли участие около 100 человек из таких стран, как США, Германия, Испания, Польша, Турция, Россия, Исламская Республика Иран, Монголия, Узбекистан, Кыргызстан.

В работе методического обеспечения существуют следующие проблемы:

- не сформирована общая система обучения казахскому языку, поэтому преемственность в обучении языку не сохраняется;

- не разработана научная методология обучения языку;

- недостаточный ряд учебно-методических комплексов накопленного передового международного опыта преподавания языка;

- низкая доля граждан, владеющих государственным языком во всех сферах;

- со стороны центров от слушателей курсов казахского языка не требуется владение языком и применение его в работе;

- учебно-методический уровень и материально-техническая база центров различны, что, в свою очередь, влияет на качество преподавания языка;

- заработная плата преподавателей центров обучения языкам очень низкая и не соответствует уровню жизни на сегодняшний день;

- в северных регионах малое количество центров обучения языкам, в некоторых регионах отсуствуют;

- в рамках совершенствования методики преподавания государственного языка недостаточно современных учебных пособий, IT-проектов, основанных на эффективных инновационных подходах;

- не предусмотрены условия для изучения государственного языка гражданами с особыми потребностями, недоступна учебная литература, дефицит специалистов;

- отсутствует учебная литература на государственном языке по различным специальностям и профессиям;

- государственным служащим и представителям сферы обслуживания и т.д. при поступлении на службу не включены в обязанность прохождение тестирования через систему «КАЗТЕСТ»;

- представители этносов слабо посещают бесплатные учебные курсы, менее заинтересованы в изучении государственного языка;

- несмотря на то, что представителям этносов в стране оказывается методическая помощь со стороны исторической родины, содержание направляемых учебно-методических пособий с точки зрения идеологии и безопасности никакими органами не проверяется.

 

Глава 3. Лингвистическая работа

 

Особое значение в расширении и регулировании сферы применения государственного языка имеет лингвистическая работа. Ее сегменты связаны между собой спектром научно-теоретических и практических вопросов. В регулировании языковых отношений широко используются результаты научных исследований, тем самым достигается расширение сферы применения языка. Такие примеры можно увидеть в таких сферах, как терминология, лексикография, ономастика, нормы литературного языка, методология. С развитием национальной терминологии неразрывно связано развитие любого языка, а также степень полноты функционирования и широкого использования государственного языка, достойного его статуса.

На терминологическую лексику особое влияние оказывают выход страны в мировое пространство, технологические, культурные, информационные отношения. В связи с этим терминологическая система языка была в значительной степени дополнена новыми понятиями. Научно систематизировать и терминологически нормализовать поток новостей на языке – это требование времени, потому что язык – это живой процесс, который постоянно меняется, адаптируется, разбирается, классифицируется и обновляется в соответствии с социальными условиями жизни общества.

Развитие государственного языка напрямую связано с развитием науки.

На современном этапе казахский язык не полностью сформирован как язык науки. Основная причина заключается в том, что в естественных и технических науках подавляющее большинство работ на русском языке и большинство работ на казахском языке также переведены с русского языка. Это препятствует формированию казахского языка как языка науки, в полной мере используя его естественные возможности. Поэтому должны быть рассмотрены подходы к формированию казахского языка как языка науки. 

В настоящее время количество терминов, размещенных в единой электронной базе терминов, превышает 383 тыс. Из них с 1971 года утверждено 35 680 единиц. В 2022 году проведен мониторинг 6039 утвержденных терминов общественного-гуманитарного направления.

Терминологическая комиссия при Министерстве науки и высшего образования в 2022 году была реорганизована и переименовано в Государственную терминологическую комиссию. В настоящее время в Государственной терминологической комиссии на постоянной основе рассматриваются и утверждаются отраслевые термины. Термины, утвержденные комиссией, руководствуются в делопроизводстве, несмотря на то, что носят рекомендательный характер. К утверждению терминов привлекаются как отраслевые терминологические секции, созданные при министерствах, так и специалисты профессиональной сферы в качестве независимых экспертов, а также физические лица.

Рекомендательный характер решений комиссии препятствует унификации терминов. В связи с тем, что вопрос создания групп отраслевых терминологических комиссий не предусмотрен действующим законодательством, возможности системной работы ограничены. Поэтому необходимо принять нормативно-правовые акты, направленные на обеспечение последовательного применения утвержденных терминов в государственных органах, на всех предприятиях и в организациях независимо от форм собственности, в ведении делопроизводства в общественных объединениях, учебных программах организаций образования, визуальной информации без искажений.

При этом должны быть решены такие вопросы, как использование термина только в одном варианте, систематизация заимствований, обеспечение передачи дефиниции терминов (создание научно обоснованной базы). Работа в данном направлении должна сопровождаться легализацией деятельности по отраслевой терминологии, рассмотрением компетенций уполномоченного органа в области языка по проведению работ в сфере терминологии, разработкой нормативных терминологических словарей. 

Так как делопроизводство в государственных органах и государственных учреждениях ведется на казахском языке, актуален вопрос спроса на отраслевые терминологические словари. В 2000 году изданы отраслевые казахско-русские и русско-казахские терминологические словари в 31 томе и в 2014 году - в 30 томах. Каждый том последней серии словарей содержит от 8 до 12 тысяч терминов. Эти отраслевые терминологические словари внесли значительный вклад в развитие казахской терминологии, в том числе в области терминографии. В настоящее время из этой коллекции словарей в пользование вошли и другие словари. Поскольку словари публикуются как авторские произведения, можно встретить использование одного и того же термина в нескольких вариантах. По этой причине использование терминов в школьных, вузовских учебниках, других изданиях различно и бессистемно. Поэтому для унификации и общей систематизации терминологических словарей необходимо создать научно обоснованную автоматизированную систему. В результате мониторинга утвержденных терминов, создания научно обоснованной терминологической базы должны быть разработаны нормативные терминологические словари обязательного характера, обеспечивающие единообразное использование терминов. При этом действующим законодательством не предусмотрена компетенция уполномоченного органа в сфере развития языков по утверждению языковых норм. В связи с этим процессы в казахской терминологии, в частности при использовании терминов, не систематизированы.

В развитии казахского языка как языка науки очень важно увеличить объем качественного научного контента. В настоящее время реализуется проект «100 новых учебников». Благодаря переводу учебников, в казахский язык вошло множество понятий и названий. Из учебников социального и делового характера Государственной терминологической комиссией в 2022 году утверждено 516 терминов.

В целом с 2018 года Республиканская терминологическая комиссия при Правительстве РК утвердила 14 450 терминов (2020 г. - 1476 терминов, 2021 г. - 2902 терминов) по астрономии, физике, философии, политологии, банковской сфере, космической отрасли, культуре, искусству, спорту, туризму, национальной безопасности, военному делу, литературе, лингвистике, архитектуре, строительству, фармацевтике, сельскому хозяйству, биологии.

Одна из важнейших областей лингвистики – корпусная лингвистика. В связи с этим на международном уровне создаются национальные корпусы различных языков. Например, существуют национальные корпусы английского, французского, чешского, русского и других языков. Корпус -инновационная информационно-справочная система, оснащенная поисковым механизмом, позволяющим быстро находить статистически достоверную информацию, оцифрованные тексты которой обрабатывались с помощью специальных знаков.

Национальные корпусы также важны для преподавания языка как родного или иностранного. В мире учебники и учебные программы ориентированы на корпус. Национальный корпус используется той частью населения, которая нуждается в нем профессионально или хочет узнать о структуре языка. Любой иностранный гражданин, ученик, учитель, журналист, редактор и писатель может быстро и эффективно проверить особенности употребления незнакомого слова или грамматической формы, используя корпус.    

С помощью данных в корпусе можно получить доступ к конкретной информации об эволюции развития языка, его внутренних изменениях в лексике и грамматике, стиле, области применения государственного языка.       На сегодня это необходимо и для научного изучения существующей устойчивости терминов. В результате оптимизируются поиск информации, анализ, обработка крупномасштабных материалов, получение статистических данных.

В настоящее время система Национального корпуса казахского языка разработана и размещена на сайтах qаzcorpus.kz и qazcorpora.kz.

По итогам 2022 года количество метаразметок в корпусе на сайте qаzcorpus.kz, разрабатываемых Институтом языкознания имени                                       А. Байтурсынова, доведено до 30 млн словоупотреблений, а объем корпуса на сайте «qazcorpora.kz»  до 13 млн словоупотреблений. По заказу Комитета языковой политики в 2021-2022 годах база корпуса пополнилась до 13 млн словоупотреблений. В 2022 году в Национальный корпус казахского языка по публицистическим текстам введено 12 миллионов словоупотреблений,                     в внутренний корпус разговорного языка - 1 миллион словоупотреблений. Были разработаны мета- и лингвистические обозначения и добавлена функция анализа отрицательных глаголов. Поскольку увеличение фонда Национального корпуса является основой для решения вышеописанных языковых проблем, необходимо проводить непрерывную интенсивную работу по увеличению объема фонда.

Выполнение общелингвистической работы на соответствующем уровне напрямую способствует оптимальному проведению языковой политики.

В области лингвистической работы существуют следующие проблемы:

- потенциал казахского языка как языка науки до конца не раскрыт;

- большинство работ на казахском языке в области естественных и технических наук переведены с русского языка, в этих сферах необходимо увеличить количество работ, написанных на казахском языке;

- не расширены направления цифровизации лингвистической работы;

- пути усвоения заимствованныхтерминов не пересмотрены;

- не сформирована научно обоснованная терминологическая база;

- не проведена работа по составлению нормативных терминологических словарей;

- проблема отраслевых терминологических рабочих групп не предусмотрена действующим законодательством;

- не предусмотрена компетенция уполномоченного органа в сфере языка по координации работы в области терминологии.

 

Глава 4. Реквизиты и визуальная информация

 

Одним из механизмов расширения сферы применения государственного языка является использование языка реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами Закона. Наглядная информация (баннеры, бланки, вывески, объявления, реклама, прейскуранты, ценники и т.д.) является одним из факторов, влияющих на общественную, социально-экономическую ситуацию в стране.

В целях совершенствования норм статьи 21 Закона «О языках»  «Язык реквизитов и визуальной информации» принят Закон РК от 29 декабря 2021 года № 94-VII «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам визуальной информации и религиозной деятельности». Настоящий Закон имеет дополнение: «...тексты реквизитов и визуальной информации оформляются с соблюдением норм орфографии и аутентичного перевода текста». В рамках Закона внесены поправки в 16 законодательных актов РК.

Уполномоченным органом в сфере развития языков разработана и направлена методическая рекомендация по организации работы по разъяснению данного закона акиматам городов Астаны, Алматы и Шымкент и областей. В регионах в течение года проводилась разъяснительная работа посредством обмена опытом, проведения семинаров, совещаний и через социальные сети.

По соблюдению статьи 21 Закона «О языках» «Язык реквизитов и визуальной информации» ведется постоянный мониторинг публикаций в интернете, социальных сетях, мессенджерах (Whatsapp, Telegram и др.) с целью исправления и предупреждения нарушений и недостатков, имеющих место в реквизитах и визуальной информации. 

В 2022 году по объектам (наклейки, визуальная информация, реклама и т. д.) поступило 190 обращений. На основании поступивших обращений уполномоченным органом даны рекомендации по оказанию методической помощи соответствующим местным органам. Ответственными органами проведена своевременная работа по принятию мер в отношении субъектов предпринимательства, в результате чего внесены поправки в информационные тексты на 92 объектах и они приведены в соответствие с нормами орфографии.

В уполномоченный орган по развитию языков в 2022 году через платформу е-Оtinish поступило 78 жалоб на нарушение требований статьи 21 законодательства о языках. Из них по 24 жалобам проведена корректирующая работа, на другие жалобы даны ответы в соответствии с нормами действующего законодательства.

Среди общественности, неравнодушных к языку граждан, в ассоциации предпринимателей (с использованием потенциала филиалов Национальной палаты предпринимателей РК «Атамекен» (далее – НПП «Атамекен»)), других неправительственных организациях местными исполнительными органами проведены мероприятия, направленные на разъяснение требований законодательства,  

Во всех регионах организована горячая линия (call-center) с бесплатной консультацией для единообразного написания текстов визуальной информации в соответствии с орфографической нормой.

Акиматы городов Астаны, Алматы, Восточно-Казахстанской, Костанайской, Жамбылской и Мангистауской областей ведут работу на основании меморандума о взаимном сотрудничестве между структурными подразделениями НПП «Атамекен» на местах. Эта практика продолжается во всех регионах.

В связи с неблагоприятной эпидемиологической ситуацией, объявленной в стране в 2020 году, и массовыми ограничениями из-за  коронавируса, мероприятия не проводились. Результаты мониторинга, проведенного за последние два года, показали, что произошел ряд изменений. В 2021 году в целях приведения визуальной информации в соответствие с нормами закона проведено более 12 860 рейдов, акций, в результате которых из 117 773 объектов визуальной информации по 104 400 даны рекомендации по приведению текстов в соответствие  с законом.

В 2022 году проведено 61 059 исследований визуальной информации. В результате выявлены недостатки в 15 764 наглядных текстах, из них по 14 223 даны рекомендации и внесены поправки.

На страницах республиканских и региональных СМИ на постоянной основе ведется работа по разъяснению норм закона по информационному сопровождению. В 2022 году в СМИ и социальных сетях регионов опубликовано 292 материала - в Актюбинской области, Карагандинской -243, Туркестанской - 182, Акмолинской - 173, Костанайской - 102.

Проведенный анализ деятельности субъектов, осуществляющих размещение визуальной информации, показал, что часто нарушаются правовые нормы. Данные нарушения тесно связаны с размещением реквизитов и визуальной информации только на одном языке (как правило, на русском языке), несоответствием перевода текстов реквизитов и визуальной информации по смыслу и содержанию, возникновением орфографических ошибок.

В связи с отсутствием законодательной компетенции в уполномоченном органе и местных исполнительных органах отсутствует возможность непосредственного выявления нарушений законодательства в языковой сфере и принятия срочных мер.

Предпринимательским кодексом РК и Законом «О языках» не предусмотрена функция местных исполнительных органов по проведению государственного контроля за соблюдением языкового законодательства в части размещения реквизитов и визуальной информации. В связи с этим нарушаются орфографические нормы в тексте визуальной информации и в соответствующем переводе. При этом важно наделить местные исполнительные органы компетенцией по внедрению уведомительного порядка в целях недопущения ошибок при размещении вывесок и текстов наружной (визуальной) рекламы. Поправки о введении уведомительного порядка нуждаются в написании новой нормы в статью 21 Закона                            «О языках», в частности, о соблюдении языковых норм, в целях предупреждения нарушений в области визуальной информации и общественного резонанса.

Большое значение в надзоре за исполнением требований Закона                         «О языках» имеют обращения со стороны физических лиц. Инициатива отдельных граждан становится все более важной силой в предотвращении нарушений. При этом с 2021 года в целях поддержки граждан проводится республиканский конкурс «Сауатты жарнама – тіл абыройы».

В области реквизитов и визуальной информации существуют следующие проблемы:

- Предпринимательским кодексом и Законом «О языках» не предусмотрена функция государственного контроля за соблюдением языкового законодательства в части размещения реквизитов и визуальной информации местными исполнительными органами;

- в текстах визуальной информации не введен специальный уведомительный порядок, проверяющий соблюдение орфографических норм и соответствие аутентичного перевода текста норме письма;

- информационно-разъяснительная работа со стороны местных исполнительных органов не проводится на должном уровне.

 

Глава 5. Перевод алфавита казахского языка на латинскую графику

 

Переход на казахский алфавит, основанный на латинской графике, позволит сформировать новые правила письма, орфографические нормы, соответствующие характеру казахского языка. Такая лингвистическая потребность повышает международную популярность казахского языка, адаптирует его к современным технологиям. При этом значительно облегчается вступление в интеграцию с тюркоязычными народами. 

В вопросе перевода казахского алфавита на латинскую графику за основу взяты Общенациональный план мероприятий по реализации Послания народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050» новый политический курс состоявшегося государства», программная статья «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», Указ Президента РК от 26 октября 2017 года № 569 «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику», Государственная программа.

До настоящего времени на заседаниях Орфографической рабочей группы, созданной при Национальной комиссии по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику, рассмотрено более 40 вариантов казахского алфавита на основе латинской графики, поступивших от лингвистов, ученых в целом, граждан, и проведена научно-экспертная работа. 

Ученые Института языкознания им. А. Байтурсынова, вузов и центра «Тіл-Қазына» им. Ш. Шаяхметова провели апробацию знаков алфавита среди учащихся, студентов, магистрантов и докторантов, лингвистов и специалистов других сфер.

В ходе работы по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику вносятся изменения и дополнения в правила правописания казахского языка. При разработке проекта основных правил казахской орфографии на основе латинской графики учтены предыдущие положения,                     а также действующие нормы казахской письменности.

Проект основных правил правописания казахского языка был обсужден и проведена всесторонняя экспертиза с привлечением общественности, по республике охвачено более 5 млн человек.

Был проанализирован международный опыт разработки латинского алфавита, особенно алфавитов тюркоязычных народов.  

В результате научной и практической работы учеными-лингвистами разработан проект алфавита из 31 буквы, основанный на принципе «один звук - один символ», сложившемся в традициях казахской письменности. Этот проект алфавита соответствует принципам общего тюркского алфавита, предложенным Стамбульским международным симпозиумом по разработке унифицированного алфавита для тюркских языков в 1991 году.

Разработаны проекты орфографического справочника и орфографического словаря, которые являются основными лингвистическими средствами ортологической кодификации на основе нового алфавита. Орфографический словарь подготовлен в виде параллельного словаря кириллического и латинского алфавитов, отражающего орфограмму 114 тысяч слов, словоформ и словосочетаний в современном казахском языке.

Работа по переводу казахского алфавита на латинскую графику будет осуществляться поэтапно после утверждения казахского алфавита и правил орфографии соответствующими нормативными документами.

В вопросе перевода казахского алфавита на латинскую графику существуют следующие проблемы:

- правила казахского алфавита и орфографии не утверждены соответствующими нормативными документами;

- некоторые ученые, представители общественности имеют расхождения во мнениях из-за некоторых символов в алфавите;

- в связи с языковой разнородностью общества введение латинского алфавита может занять длительный период;

- вокруг введения латинского алфавита в СМИ много субъективных мнений о негативных моментах его восприятия.

 

Глава 6. Контроль за соблюдением языкового законодательства

 

Закон «О языках» устанавливает правовые основы использования языков в стране, задачи государства по созданию условий для их изучения и развития, обеспечивает равное уважительное отношение ко всем языкам, используемым в Республике Казахстан.

Уполномоченный орган в сфере языковой политики в соответствии с подпунктом 3 статьи 25 Закона «О языках» осуществляет контроль за соблюдением законодательства РК «О языках» в центральных и местных исполнительных органах областей, городов республиканского значения, столицы.

В 2020, 2021 годах в связи с пандемией, а также переходом центральных и местных исполнительных органов на дистанционный режим работы профилактический контроль не проводился. В первом полугодии 2022 года профилактический контроль проведен в 21 из 41 запланированного государственного органа.

По результатам проверки 21 государственному органу вынесено предписание «Об устранении нарушений» в связи с несоблюдением требований Закона.

Профилактический контроль проводился по 9 требованиям в соответствии с совместным приказом Министра культуры и спорта от 28 января 2016 года № 20 и Министра национальной экономики от 9 февраля № 65 «Об утверждении критериев оценки степени риска и проверочных листов в области применения законодательства РК о языках».

В ходе профилактического контроля установлено, что документы в финансовой сфере, а также документы по государственным закупкам, делопроизводство, нормативно-правовые акты разрабатываются только на русском языке. В соответствии со статьей 152-1 Предпринимательского кодекса за несоблюдение данных требований 20 государственным органам направлены предписания об устранении имеющихся недостатков, которые были в последующем устранены.

В начале 2022 года из-за пандемии государственные органы переведены на дистанционный режим работы, а также в связи с январскими событиями и объявлением чрезвычайного положения в стране профилактический контроль над 20 государственными органами (17 центральными органами и 3 территориальными административными управлениями) не проводился. Данные центральные государственные и местные исполнительные органы планируется включить в перечень по профилактическому контролю, который будет проводиться в 2023 году.

Кроме того, перечень по проведению профилактического контроля с посещением субъекта (объекта) контроля за второе полугодие 2022 года утвержден приказом Министра образования и науки от 6 мая 2022 года № 186, полностью проведен профилактический контроль над 30 государственными органами.

В рамках Послания Президента РК К.К. Токаева народу Казахстана от 1 сентября 2020 года «Казахстан в новой реальности: время действий» и Общенационального плана по реализации данного Послания поручено ввести регулирование «с чистого листа». Для реализации Послания разработан и принят Закон РК от 30 декабря 2021 года № 95-VII «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам внедрения новой регуляторной политики в сфере предпринимательской деятельности и перераспределения отдельных функций органов внутренних дел».

Настоящим Законом внесены изменения в систему регулирования предпринимательской деятельности, в том числе в систему государственного контроля и надзора. В целях реализации новой регуляторной политики необходимо привести в соответствие отраслевые нормативные правовые акты по вопросам регулирования контрольно-надзорной деятельности государства в деятельности субъектов предпринимательства.

В рамках данного Закона внесены соответствующие изменения в вопросы проведения проверок и профилактического контроля со стороны государственных органов. В свою очередь государственные органы, не проверяющие предпринимательскую деятельность, смогут внедрить систему проверок в отраслевое законодательство, также осуществлять проверку  государственных органов.

Для реализации регулирования предпринимательской деятельности                    «с чистого листа» Министерством национальной экономики разработан проект Закона РК «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам ведения бизнеса». Данный законопроект включает нормы по приведению в соответствие ряда поправок в закон «О языках», направленных на рассмотрение отраслевых законов по осуществлению контроля, в том числе порядка проверки государственных органов.

В вопросе контроля за соблюдением языкового законодательства существуют следующие проблемы:

- низкая доля финансовых документов на государственном языке в центральных государственных и местных исполнительных органах;

- в центральных государственных и местных исполнительных органах внутренний документооборот ведется на русском языке, что позволяет снизить долю документооборота на государственном языке;

- соответствующие документы по государственным закупкам разрабатываются на русском языке;

- на официальных сайтах государственных и местных исполнительных органов своевременно не размещается информация на государственном языке, при этом не учитывается качество материалов, а также объем информации, размещенной на русском языке, не совпадает с объемом информации, размещенной на казахском языке, или размещается информация на русском языке в разделах на казахском языке.

 

Глава 7. Язык в сфере общественных отношений

 

Язык постоянно обновляется и непрерывно обогащается, что дает толчок его развитию. Ведь в сферах общественных отношений тоже немало проблем, касающегося языка.

В системе образования

Языковая политика в организациях образования осуществляется в соответствии с Конституцией РК и Законом «О языках». Право обучающихся на обучение на родном языке обеспечивается созданием соответствующих организаций образования, классов, групп, а также их работой.

Государственная политика в системе дошкольного воспитания и обучения направлена на обеспечение доступа детей дошкольного возраста к качественному образованию и создание равных стартовых возможностей.

Отмечается ежегодный рост сети дошкольных организаций (далее – ДО). Анализ сети ДО показал увеличение по сравнению с 2021 годом на 233 единицы и с контингентом свыше 965 204 детей в 2022 году составил 11 104 единицы (2020 г. - 10 650 единиц, 2021 г. - 10 871 единица). Приоритетным направлением является создание ДО, в том числе групп с государственным языком обучения. В 66,9 % ДО воспитание осуществляется на казахском языке (2020 г. - 65 %, 2021 г. - 65,5 %). Воспитательный процесс в 7436 ДО ведется на государственном языке и в смешанных 2155 ДО - на казахском и русском языках. В них 742 832 ребенка (76,9 %) - в казахских группах (2020 г. - 665 169 (68,9 %), 2021 г. - 700 795 (72,6 %); 221 047 (22,9 %) - в русских группах, 1325 (0,2 %)  воспитываются на других языках. Кроме того, с целью овладения государственным языком дети с помощью педагога в течение дня должны освоить определенный типовой программой словарный минимум (в соответствии с возрастом), устную речь в нескольких видах речевой деятельности, а также познакомиться с культурой, обычаями и традициями казахского народа, обогащать словарный запас, а также рекомендуется усвоить нормы речи и навыки культурного общения.

В соответствии с Законом «Об образовании» в организациях общего среднего образования обучение ведется на казахском, русском, уйгурском, узбекском, таджикском языках. Во всех организациях образования независимо от форм собственности обеспечивается знание обучающимися казахского языка как государственного, а также изучение русского языка и одного из иностранных языков в соответствии с государственным общеобязательным стандартом соответствующего уровня образования.

На сегодняшний день количество общеобразовательных школ - 6909  (2020 г. - 6957, 2021 г. - 6941), из них 3743 (54,2 %) на казахском, 1055 (15,3 %) на русском, 2106 (30,5 %) на смешанных языках, 5 (0,07 %) - на уйгурском языке. Всего в данных школах в 2022-2023 учебном году обучается 3 484 139 учащихся, из них 2 307 960 (66,2 %) на казахском языке, 1 077 915 (31,0 %) на русском языке, 98 264 (2,8 %) на других языках (в 2020-2021 учебном году всего - 3 368 702 ребенка, из них на казахском языке - 2 223 455 (66 %), на русском - 1 041 909 (30,9 %), на уйгурском, узбекском, таджикском - 103 338 детей (3,1 %). Это говорит о том, что с каждым годом растет число детей, обучающихся на казахском языке, а также на уйгурском, узбекском, таджикском языках.

В целом количество детей казахской национальности в организациях образования составляет 2 815 736 (80,8%), в том числе обучаются в школах с русским языком обучения - 472 026 (16,8 %). Это все еще показывает, что родители не делают выбор в пользу того, чтобы их дети учились на своем родном языке.

В 2022-2023 учебном году количество обучающихся, зачисленных в              1 казахский класс (с обучением на государственном языке) составило 70 % (в 2020-2021 учебном году - 62,4 %, в 2021-2022 учебном году - 67,3 %). Наибольшее количество учащихся 1 класса в Алматинской, Жамбылской, Туркестанской областях и городах Астана, Алматы и Шымкент. Высокий показатель охвата классов с казахским языком обучения зафиксирован в Кызылординской (91,4 %), Мангистауской (85,7 %), Улытауской (78,9 %), Жамбылской (78 %), Туркестанской (78,3 %) областях. Отмечается, что в двух крупных мегаполисах Астана (55,5 %) и Алматы (51,9 %) доля детей, обучающихся в казахских классах, относительно средняя. Самый низкий показатель приходится на Костанайскую (25,8 %), Северо-Казахстанскую (22,8 %) области.

Обучающиеся сдают государственный экзамен в 9 и 11 классах в соответствии с требованиями проведения итоговой аттестации по предметам «Казахский язык» и «Русский язык».

В системе технического и профессионального образования (ТиПО) обучаются 517 337 обучающихся в 772 колледжах, в том числе в 162 колледжах на казахском языке - 72 581, в 73 колледжах на русском языке - 17 306, в остальных 548 колледжах на смешанном языке - 427 450 обучающихся.

Общее количество обучающихся на казахском языке 312 519 (60,4 %) (2020 г. - 278 512, 2021 г. - 289 018); на русском языке - 203 400 (39,3 %) (2020 г. - 195 940, 2021 г. - 198 412); на английском языке - 1 323 (0,25 %)                     (2020 г. - 1411, 2021 г. - 1343); 95 (0,01 %) (2020 г. - 97, 2021г.  - 96) обучаются на уйгурском языке. Анализ показал, что количество обучающихся на казахском языке с каждым годом растет. Об этом свидетельствует ежегодное увеличение контингента обучающихся на государственном языке по техническим и рабочим специальностям.  

Обучающиеся, зная казахский язык на основе языковых закономерностей, приобретают навыки грамотного использования казахского языка в коммуникативной деятельности при жизненных потребностях. Кроме того, с 2021 года проводится республиканский конкурс «Лучшая авторская методика преподавания казахского языка в организациях технического и профессионального, послесреднего образования». Мероприятие проводится         с целью повышения эффективности обучения государственному языку и определения лучших авторских методик обучения казахскому языку для групп с неказахским языком обучения.

В настоящее время в республике 119 вузов. В 2022-2023 учебном году зачислено 182 167 человек (в 2020–2021 учебном году - 172 811, в 2021-2022 учебном году - 179 769 человек), по государственному заказу - 69 397 человек (в 2020–2021 учебном году 59 840, в 2021–2022 учебном году - 64 063 человека).

Образовательные гранты и стипендии по стипендиальным программам предоставляются гражданам РК независимо от национальности.

В 2022–2023 учебном году в вузах обучаются 626 208 студентов, в том числе на казахском языке - 377 467 (60,3 %), на русском языке - 155 16, на английском языке - 45 380 студентов (в 2020–2021 учебном году - 624 263, в том числе на казахском языке - 373 951 (64,8 %), на русском языке - 70 653, на английском языке - 31 910 человек, в 2021-2022 учебном году - 623 839, в том числе на казахском языке - 371 123 (64,5 %), на русском языке - 166 894, на английском языке - 37 144 человека).

В сфере образования существуют актуальные проблемы, связанные с развитием казахского языка. В настоящее время в учреждениях образования по уровням образования в соответствии с государственным общеобязательным стандартом образования выделено достаточное количество часов на изучение государственного языка в школах с неказахским языком обучения. Тем не менее выпускники школ владеют государственным языком только на элементарном уровне, так как в вопросах обучения языкам в организациях образования наблюдается отсутствие преемственности между уровнями образования. В результате обучающийся при поступлении в колледж или вуз вынужден изучать язык, дублируя полученные в школе знания и навыки. Основная причина в том, что в Казахстане не сформировалась общая система обучения государственному языку.

На сегодняшний день, несмотря на то, что 60 % студентов колледжей обучаются на государственном языке, доля учебников и учебно-методических комплексов на казахском языке составляет 30 %. Педагоги и студенты вынуждены самостоятельно переводить имеющиеся в колледжах учебники и другую литературу на казахский язык и использовать их в учебном процессе. В вузах также наблюдается нехватка учебников на казахском языке, особенно в области инженерии, социальных наук, бизнеса и управления.

Поскольку подавляющее большинство учебников для естественных и технических специальностей переведено с русского языка, остро стоит вопрос об их качестве. По этой причине молодежь, выбравшая указанные специальности, обучается на отделениях с русским языком обучения. Поэтому повышение качества подготовки специалистов на государственном языке напрямую связано с повышением качества учебников.

В науке

Язык – это не только средство общения, язык – это наука. А наука открывает путь к развитию. Ежегодно принимаются системные меры, направленные на усиление роли государственного языка в общественной жизни, с целью формирования научного языка на базе родного языка.  

В сфере языкознания за 2018-2021 годы в рамках грантового и программно-целевого финансирования осуществлено 92 научно-исследовательских проекта. Из них 47 - фундаментальные, 45 - прикладные.

В 2022 году в рамках грантового финансирования реализовано 32 проекта по языкознанию, 7 - по литературе, а в рамках программного целевого финансирования - 3 проекта по языкознанию.

В 2022 году защищено 250 диссертаций, в том числе по направлениям: «Естествознание» - 106, «Инженерно-техническое» - 69, «Социально-гуманитарное» - 75, в целом только 90 или 36 % защищенных диссертаций на казахском языке, на русском - 157 или 62,8 %, на английском языке - 3 или 1,2 % (в 2020 году количество защищенных диссертаций - 156, в том числе на казахском языке - 47 (30,1 %), на русском языке - 107 (68,7 %), на английском языке - 2 (1,2 %); в 2021 году количество защищенных диссертаций - 191, в том числе на казахском языке - 81 (42,4 %), на русском языке - 108 (56,5 %), на английском - 2 (1,04 %). Статистические данные показали низкую долю диссертаций, защищенных на казахском языке.

На сегодняшний день в разделы открытой энциклопедии Википедии включены 60 442 357 статей на 329 языках. Количество статей на казахском языке составляет 232 820, в этом отношении казахский язык занимает 45 место. Необходимо повысить качество контента на казахском языке.

Увеличение объема и улучшение качества научной информации на казахском языке укрепляет национальное сознание. Для этого тексты в научной сфере должны разрабатываться и коммуникации в этой области должны осуществляться на государственном языке.

В средствах массовой информации

Наша страна с момента обретения суверенитета заняла значимое политическое, экономическое, социальное место в мире. Средства массовой информации (далее - СМИ) внесли беспрецедентный вклад в популяризацию казахской культуры и национальных ценностей во всем мире. Особое значение для экономического, культурного и социального развития Казахстана в мировой цивилизации имеют СМИ, которые его и представляют.

В соответствии с Законом РК «О средствах массовой информации» деятельность СМИ осуществляется на государственном и других языках. Государство обеспечивает право каждого использовать родной язык при получении и распространении средств массовой информации в соответствии с законодательством РК о языках.

В целях создания необходимой языковой среды и полноценного функционирования государственного языка объем программ по телерадиоканалам, независимо от форм их собственности, на государственном языке должен быть по времени не менее совокупного объема программ на других языках.

Законом РК «О телерадиовещании» установлено, что телерадиопрограммы отечественных телерадиоканалов вещаются на казахском и других языках, а еженедельный объем телерадиопрограмм на казахском языке по времени должен быть не менее совокупного объема телерадиопрограмм на других языках. Также в соответствии с Законом РК       «О рекламе» реклама на территории страны (за исключением периодических печатных изданий, интернет-ресурсов, информационных агентств) осуществляется на казахском и русском языках, а также на других языках по усмотрению рекламодателя.

В настоящее время законодательно закреплено соблюдение языкового баланса при распространении рекламы и иных материалов в традиционных СМИ.

Генератор национальной идеи – казахскоязычные СМИ. Особое место в современной глобализации занимают казахскоязычные газеты и журналы, телеканалы, радио и интернет, являющиеся основной частью информационного пространства. Таким образом, источником формирования государственного языка, как языка всеобщего употребления, являются СМИ, значительно влияющие на общественное сознание.

Общее количество СМИ в республике в 2022 году составило 5407              (2020 г. - 4655, 2021 г. - 4998), в том числе количество зарегистрированных газет и журналов - 3779, телеканалов - 194, радио - 85, информационных агентств и сетевых изданий - 1062 (588 - информационных агентств, 474 -сетевых изданий).  

Количество отечественных СМИ - 5120 (2020 г. - 4395, 2021 г. - 4726), зарубежных СМИ - 287 (2020 г. - 260, 2021 г. - 272). Из них на казахском языке работают - 710 (13,9 %), на русском - 858 (16,8 %), на казахском и русском - 1969 (38,5 %), на трех и более языках - 1583 (30,9 %). Это означает низкую долю СМИ на государственном языке. В приоритете СМИ, деятельность которых осуществляется и на казахском, и на русском языках.  

Доля контента СМИ на казахском языке в 2022 году составила 83 % (2020 г. - 74 %, 2021 г. - 81 %). Из них контент на телеканалах - 77 %, в печатных изданиях - 85 % и на интернет-ресурсах - 87 %. То есть укрепилась коммуникативная функция государственного языка, возросла доля в контенте государственных средств массовой информации, электронных СМИ.

В эфире государственных СМИ увеличилось количество новых телепроектов на государственном языке. На интернет-ресурсах разработан и размещен цикл анимационных фильмов для обучения детей и общественности казахскому языку. Также на сайтах е-history.kz, аdebiportal.kz, el.kz, baq.kz материалы на казахском языке доступны читателям в виде видеозаписей, аудиоподкастов в современном формате.

Исходя из данных исследования, установлено, что, 92 % респондентов владеют государственным языком, несмотря на это, для получения информации с интернет-ресурсов 53,3 % пользуются русским, 24,7 % -казахским и русским, 21,2 % - казахским языками. На сегодняшний день актуален вопрос создания и развития интернет-контента, удовлетворяющего запросы зрителя, читателя, слушателя на различные темы, направления и форматы для получения качественной информации на государственном языке. Это связано с тем, что, несмотря на увеличение объема казахскоязычных СМИ, количество его потребителей все еще незначительно.

В судебном деле

В соответствии со статьей 4 Закона «О языках» государственный язык  – это язык государственного управления, законотворчества, судопроизводства, используемый на всей территории государства, во всех сферах общественных отношений. Кроме того, на основании Гражданско-процессуального, Уголовно-процессуального, Административно-процессуального и Административного кодексов РК о правонарушениях судебные дела ведутся на казахском языке.

Большая часть законов, разработанных за годы независимости, разработана на русском языке и переведена на казахский язык. Их переводы были некачественными, формулировки не точными, а термины имели разное значение в каждом тексте. Именно поэтому граждане обращаются к русскоязычной версии законов. Это говорит о том, что государственный язык не становится языком разработки законов, документов в целом.

В 2022 году в судах рассмотрено 776 616 дел (2020 г. -712 808, 2021 г. - 707 733), из них только 256 571 (33 %) (2020 г. - 209 436 (29 %), 2021 г. - 225 040 (32%)) разбирательств на государственном языке. В результате большая часть населения, обращающегося в суд, выбирает русский язык, а представленная статистическая информация также показала низкую долю поступивших в суд дел на государственном языке.

Суды выражают свою позицию в отношении языка путем вынесения отдельного постановления. В 2022 году за нарушение языкового законодательства было вынесено 433 отдельных постановления в отношении руководителей государственных учреждений, прокуроров, следователей и адвокатов. Очевидно, что в судебно-правовой системе существуют проблемы с использованием государственного языка. В связи с тем, что законы не разрабатываются сразу на казахском языке, а версии на государственном языке остаются неясными, юристы часто обращаются к русскоязычной версии законов и не используют казахскоязычную версию. Государственные органы и учреждения отдают приоритет русскому языку в направлении исковых заявлений в суд.

В информационных технологиях

Принят и реализуется национальный проект «Технологический прорыв за счет цифровизации, науки и инноваций», в котором Казахстан имеет эффективное государственное управление через цифровую трансформацию, принимает решения на основе надежных данных, а также обеспечивает эффективное и безопасное использование инфраструктуры в цифровую эпоху. Кроме того, 13 IT-компаний представили свою продукцию на Qaz Startup Battle IT-стартапов, направленных на развитие казахского языка, организованных Министерством цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности совместно с Технопарком Astana Hub.                    В том числе представлены программа распознавания письменного текста на казахском языке, платформа онлайн-курсов на казахском языке, приложение для казахских аудиозаписей зарубежных произведений, мобильное приложение для аудиокниг казахстанских авторов, сервис обучения казахскоязычной аудитории английскому языку и др. Поддержка таких инициатив очень важна.

По инициативе Министерства цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности в новую операционную систему смартфона IPhone iOS 16 внедрен казахский язык с функцией автозамены. Официально внесен в список в 2019 году, теперь были запущены функции автоматического преобразования искусственного интеллекта.

В 2022 году общее количество пользователей интернета во всем мире составило 4,9 млрд человек, что означает, что две трети населения мира подключены к Всемирной паутине. Показатели цифровизации и охвата интернетом в Казахстане также высоки. В новом рейтинге Internet Accessibility Index 2022 года Казахстан занял 8-е место по самым низким интернет-тарифам. То есть в стране высокий уровень охвата мобильным интернетом. В отчете Internet Accessibility Index отмечается, что телекоммуникационный сектор Казахстана является одним из самых передовых в Центральной Азии.

Четверо из пяти потребителей страны владеют навыками использования персонального компьютера, смартфона, планшета, ноутбука, а также стандартных программ и получения услуг и сервисов через интернет. Уровень цифровой грамотности казахстанцев старше 6 лет в 2021 году составил 85,3 % от общей численности населения. Данный показатель дает широкие возможности для развития IT-отрасли.

Большое значение в обучении языку имеет использование возможностей современной техники и технологий. При этом целесообразно использовать специальные электронные порталы и сайты, мобильные приложения, звуковые помощники. В настоящее время введены в действие 13 IT проектов для обучения казахскому языку и получения информации на государственном языке («Tilmedia.kz», «Balatili.kz», «Tilqural.kz», «Abai.institute», «Тermincom.kz», «Emle.kz», «Sozdikqor.kz», «Qazcorpus.kz», «Qazcorpora.kz», «Qujat.kz», «Atau.kz», «Qazlatyn.kz», «Tilalemi.kz»), и эти сайты и порталы доступны для населения.

Данные проекты были презентованы сотрудникам национальных компаний, центральных государственных и местных исполнительных органов, педагогам детских садов, школ, колледжей, преподавателям вузов.       В презентации IT проектов приняли участие более 30 тысяч человек. Общий их просмотр в настоящее время превысил 16 млн. Также разработан алгоритм «Qazgramma», который позволяет    проверять правильность текста в соответствии с языковыми правилами казахского языка. Портал будет разработан на основе международных IT технологий таких, как «Qrammarly», «Тext.ru», «Languagetool.org». Платформа «Qazgramma» позволяет исправлять ошибки с соблюдением языковых норм текста на казахском языке, анализировать сайты и проверять документы по стилю, определять орфографические, орфоэпические, пунктуационные, грамматические ошибки и др.

Онлайн-платформа «Abai.institute» - проект, который через консульства РК способствующий продвижению и углублению владения казахским языком для казахских диаспор за рубежом, презентации творчества и идей Абая, пропагандирующий казахский язык отечественными и зарубежными учреждениями и организациями. Через эту платформу проведены офлайн-курсы казахского языка в 8 странах мира, в США, Венгрии, Германии, Иране, Турции, России, Монголии, Франции.

Разработаны универсальные учебники «Қазақ тілі» (уровни А1, А2, В1, В2) для казахской диаспоры за рубежом. В целом электронная версия издания «Қазақ тілі» по уровням размещена на платформе.

Учитывая сегодняшние требования, количество действующих ІТ проектов недостаточно. В этом контексте в целях совершенствования процессов изучения и использования языков возникает необходимость повышения качества современных информационных технологий с использованием опыта всемирно известных приложений.

В целях активизации данной работы проведены переговоры с ТОО «Microsoft Kazakhstan» по вопросу внедрения казахского языка в Международное информационное пространство (в том числе внедрение синтеза речи на казахском языке), подписан меморандум между Министерством науки и высшего образования и ТОО «Microsoft Kazakhstan».

В финансовом секторе

По статистическим данным, функционирует 21 банк второго уровня, количество иностранных банков - 9. Банки второго уровня в основном выполняют платежи, производят вклады, кредитные и другие финансовые операции, то есть предоставляют прямые услуги населению.

Практика показывает, что большая часть граждан при обращении в банк не всегда выбирает казахский язык в качестве языка обслуживания терминалов и банкоматов. Это негативно влияет на расширении сферы государственного языка. Банки ведут статистику по каждому виду предоставляемых ими услуг, в том числе спрос на казахский язык в банкоматах. В терминалах и банкоматах в обязательном порядке предусмотрены все условия для использования кнопок на казахском языке.

В вопросах, касающихся казахского языка, очевидно, что если каждый гражданин в повседневной жизни требует своих законных прав, то недостатки в этой сфере неизбежно будут устранены. В учреждениях финансовой и банковской сферы необходимо требовать оказания услуг на казахском языке, получать информацию на государственном языке. Только тогда будет признано, что есть спрос на казахский язык и, соответственно, есть результат.

Сфера применения языка будет расширяться тогда, когда он будет развиваться в тесном контакте со всеми сферами жизни общества, а статус - повышаться. На современном этапе развития казахстанского общества правильное понимание и адекватное реагирование на реальное состояние государственного языка должно начинаться с повышения уровня его использования во всех сферах.

В сфере бизнеса

Сегодня в обществе растет интерес к экономике, бизнесу, а также  число граждан, желающих заниматься частным предпринимательством.

В целях установления связи отечественного бизнеса с Правительством РК и государственными органами в стране действует НПП «Атамекен», которая представляет интересы и защищает права малого, среднего и крупного бизнеса.

В настоящее время НПП «Атамекен» объединяет 1,4 млн предпринимателей по республике.

Вопрос преобразования государственного языка в язык бизнеса является актуальной проблемой. По ситуации, сложившейся на информационном рынке, информация на казахском языке в сфере предпринимательства ограничена. На сегодняшний день основным языком экономики и бизнеса в стране является русский. Казахскоязычный контент интернет-ресурсов также содержат материалы, в основном переведенные с русского языка. В частности, информационно-аналитические материалы на тему экономики, бизнеса для предпринимателей, интервью специалистов сферы и лидеров, необходимые данные в основном публикуются на русском языке.

В Казахстане объекты малого и среднего бизнеса, охватывающие все сферы, относятся к наибольшему  числу объектов и должны использовать в своей деятельности государственный язык в соответствии с требованиями действующего законодательства. Однако в бизнес-среде государственный язык используется не на должном уровне. Доказательством этому является отсутствие заключаемых договоров и переговоров в сфере бизнеса, низкого качества текстов на государственном языке, предоставляемые в технических характеристиках и инструкциях товаров, а также отсутствие на государственном языке объявлений, рекламы, прейскурантов, ценовых показателей, меню, указателей и др.

Термины на казахском языке в сфере экономики, бизнеса, не унифицированы. Одна из причин заключается в отсутствии последовательности в вопросе формирования терминов и в том, что один и тот же термин используется в нескольких вариантах.

В сфере культуры

Язык это не только средство выражения сегментов культуры, но и ее фундамент. Этническая, национальная культура казахского народа отражена  в основном в его языке. В этой связи язык один из основных хранителей национальной культуры.

В стране действуют 22 казахских, 12 русских, 3 смешанных, 1 корейский, 1 немецкий, 1 узбекский и 1 уйгурский театры. По данным Министерства культуры и спорта в 2022 году в репертуаре этих театров всего было 2573 спектакля (2020 г. - 2093, 2021 г. - 2236), в том числе на казахском языке 1610 (62,5 %) (2020 г. - 1161 (55,5%), 2021 г. - 1456 (65,1%), на русском языке 797 (30,1 %) (2020 г. - 955 (45,6%), 2021 г. - 891 (39,8%) и 166 (6,4 %) постановок на других языках (2020 г. - 166 (8%), 2021 г. - 154 (7%). Анализ показал, что в театрах предпочтение отдавалось постановкам на казахском языке.

В 2022 году на казахском языке было снято 28 фильмов, в том числе 5 анимационных.

Внесены изменения и дополнения в Закон РК «О кинематографии». Этим законом предусмотрены меры государственной поддержки в виде финансирования дублирования на казахский язык детских анимационных фильмов и фильмов для просмотра с семьей, ввозимых на территорию РК. Кроме того, в данном Законе особое внимание уделено вопросу языка проката фильмов, при прокате национальные фильмы должны быть переведены на казахский язык и при необходимости на другие языки. А для перевода других фильмов (за исключением ограниченного проката – они не переводятся) на казахский язык предусмотрены три варианта – дубляж, субтитрование или закадровый перевод. Это международная практика, в Китае, США обязательным условием является предоставление субтитров ко всем фильмам на языке аудитории, переведенных с языка оригинала. Это один из самых удобных и эффективных механизмов.

Художественная литература имеет большое значение для расширения кругозора и всестороннего развития подрастающего поколения на родном языке. С этой точки зрения, государством поддерживается увеличение книжного фонда, публикация большего количества художественных произведений.

Общий библиотечный фонд для детей школьного возраста в стране составляет более 267 млн экземпляров. Фонд библиотек состоял в основном из идеологически устаревших изданий советского периода. Установлено, что доля современной художественной литературы, в том числе на государственном языке, невелика. В целях восполнения этого пробела школьные библиотеки в 2021–2022 учебном году пополнились 2,5 млн экземпляров произведений казахстанской, а также мировой литературы. 51% вновь поступившей литературы на казахском языке. Разработаны новые методы организации деятельности библиотек в развитии культуры чтения среди детей и подростков, уполномоченным органом в области культуры утвержден план мероприятий по привлечению читателей в библиотеки и пропаганде чтения в РК на 2021–2023 годы.

В 2022 году по 188 наименованиям общим тиражом 506 тыс. экз. (2020 г. - 891 500 экз. в 313 наименованиях, 2021 г. - 375 тыс. экз. в 125 наименованиях), в том числе 23 издания серии «Литература для детей и юношества» (2020 г. - 27 тыс. экз. в 7 наименованиях, 2021 г. - 120 тыс. экз. в 40 наименованиях) выпущено (95 % книг на казахском языке), распространено в республиканских, областных государственных библиотеках. Электронные версии 188 наименований произведений литературы были загружены в казахстанскую базу электронных библиотек, созданную при Национальной академической библиотеке. Всем читателям было предоставлено доступное, бесплатное обслуживание.                            

На сегодняшний день в рамках обеспечения детей современной литературой в Национальную литературную премию «Айбоз», организованную с 2022 года, включены номинации «Лучшее детское произведение», «Лучшая книга года» и «Лучший комикс», а также номинация «Детская литература» в специальной президентской литературной премии для молодых казахстанских писателей и поэтов, которую представят в 2023 году. Это будет способствовать созданию в будущем произведений на уровне мировой литературы.

Первый и единственный в стране детский телеканал для аудитории 0-8 лет «Balapan» на 100% вещает казахском языке. Телеканал «Balapan» осуществил закуп различных анимационных материалов мирового уровня у Disney, Dream Works, КЛР, ZDF и других компаний, весь контент был загружен на Youtube-канал телеканала.   

Канал «Balapan» разработал в среднем 7 575 минут анимационного контента за период 2018-2022 годов, то есть за последующие 5 лет.                               У зарубежных компаний закуплено и продублировано 77 150 минут анимационных фильмов. Отсюда видно, что на покупку зарубежной анимации тратится много средств.

В 2022 году телеканалом осуществлено 23 телепроекта                                       (11 мультсериалов, 12 телепроектов в жанрах учебно-познавательных, приключенческих, развлекательных), переведено на казахский язык 22 зарубежных анимационных проекта. Пять анимационных продуктов на казахском языке приобретены иностранцами и демонстрируются в США и странах Латинской Америки на английском, испанском и португальском языках.  Кроме того, анимационные проекты «Balapan» мультсериалы «Күлкі іздеген Күнекей», «Сәби», «Еркелер» были загружены на платформу IVI. Продолжается работа по озвучиванию мультфильмов TiJi, Nickelodeon.

В 2022 году Министерством культуры и спорта выпущено 25 современных анимационных фильмов на казахском языке (2020 г. - 0, 2021 г. - 3). Анимационные фильмы на казахском языке, состоящие из 849 серий, размещены на видеохостинге YouTube.

В то время как телеканал «Balapan» охватывает аудиторию детей от 0 до 8 лет, аудитория детей от 8 до 14 лет зависит от YouTube-канала и социальных сетей, основанных на русском или зарубежном контенте. Использование контента на русском языке приводит к утрате национальной ценности при формировании языка у детей. Стремительное развитие технологий требует рассмотрения новых путей развития казахскоязычного контента для детской аудитории.

В стране зарегистрировано 1062 информационных агентства и сетевого издания (588 - информационных агентств, 474 - сетевых издания) (в 2020 году количество информационных агентств (ИА) и сетевых изданий (СИ) - 685, из них 404 - ИА, 281 - СИ; в 2021 году количество ИА и СИ - 853, из них 484 - ИА, 272 – СИ).

По информации Национального бюро статистики, доля пользователей Сети интернет в возрасте от 6 до 17 лет в 2022 году по сравнению с 2021 годом (88,2 %) увеличилась на 92,9 %, то есть на 4,7 %. За последние два года количество пользователей интернета в стране увеличилось на 7,04 %, количество абонентов мобильного интернета - на 14,4 %, пользователей инфраструктуры широкополосного интернета - на 0,87 %. Основная часть аудитории – возрастные группы от 14 до 45 лет.

По результатам исследования, казахстанские сайты более популярны и надежны (33,3 %), чем зарубежные (14,9 %), 39,1 % казахстанцев считают республиканские каналы одним из основных источников информации.

Ведется работа по внедрению государственного языка в число конкурентоспособных, востребованных языков в интернет-пространстве. Так, в продуктах Microsoft предусмотрена версия на казахском языке.                          В цифровой магазин «Steam» добавлена функция поиска игр на казахском языке, сегодня социальная сеть TikTok также доступна на казахском языке.

Согласно исследованию, 68,5 % респондентов считают, что казахский язык получил достаточно места в интернете. Получение информации из интернета показало 21,2 % на казахском языке, 24,7 % на казахском и русском языках, 53,3 % на русском языке и 0,8 % на английском языке. А уровень информации, предоставляемой на государственном языке в интернете, показывает среднее «3,7» населения, масштабность государственного языка - 28,4 %, качество контента - 33,5 %, актуальность - 45,5%, доступность - 34 %, понятность - 30,5 %, обновляемость - 27 %, развитие государственного языка в среднем на уровне «частично удовлетворительно».

Установлено, что использование социальных сетей и мессенджеров на русском языке является приоритетным. В мессенджерах 16,9 % респондентов используют казахский язык, 30,3 % - только русский, 25,1% - в основном русский.

В ходе исследования в социальных сетях 18 % ответили, что используют казахский язык, 30,6 % - только русский, 24,4 % - в основном русский. При этом доля населения, использующего казахский и русский язык в мессенджерах и социальных сетях составила 27,4 % в мессенджерах и 26,6% в социальных сетях. 

Кроме того, по данным интернет-ассоциации Казахстана, в настоящее время количество сайтов на казахском языке в Казнете составляет около 12 % от общего количества казахстанских сайтов. С каждым годом появляются новые казахскоязычные ресурсы, в том числе энциклопедии на казахском языке, познавательная литература, развиваются электронные версии СМИ, проводятся различные семинары, конференции, тренинги, конкурсы, однако, по мнению интернет-сообщества, необходимо искать новые способы расширения сферы применения и качества популяризации контента на государственном языке.   

По вопросу применения государственного языка во всех сферах общественных отношений существуют следующие проблемы:

- в организациях ТиПО и вузах недостаточно учебников и учебно-методических комплексов на казахском языке;

- низкая доля получателей информации с интернет-ресурсов на казахском языке, развитие казахскоязычного контента в интернете не зависит от уровня общества, не предусмотрена работа по формированию среди населения свободного владения государственным языком как нового тренда, особенно молодого поколения;

- низкая доля потребителей казахскоязычных СМИ как важного контента;

- при приеме на обучение в подведомственные специализированные академии, подведомственные судебным, правоохранительным органам, а также подборе кадров в резерв вышестоящих должностей, их карьерном продвижении не предусмотрено требование профессионального знания казахского языка;

- в сфере услуг государственный язык не используется на должном уровне;

- небольшой тираж словарей, справочников и инструкций для сферы бизнеса;

- термины в сфере бизнеса не унифицированы;

- низкое качество текстов на государственном языке, предоставляемых в технических характеристиках и инструкциях товаров;

- отсутствие вариантов на казахском языке объявлений, рекламы, прейскурантов, ценников, меню, указателей и т.д.

 

Раздел 3. Обзор международного опыта

 

На международном пространстве языковая политика проводится в зависимости от демографических, историко-этнических и политических условий. Поскольку язык – это средство общественного, политического, культурного общения, формирующее менталитет, культуру, мировоззрение народа и являющееся основным средством общественного, политического, культурного общения внутри государства, во всех странах ему придается особое значение. Поэтому язык является важным направлением государственной и национальной политики. 

Языковая политика в мире в целом разнообразна и зависит от демографических, политических условий. Например, более 100 стран мира отдают предпочтение только одному языку. Это в основном мононациональные государства, такие как Венгрия, Япония, Южная Корея, Румыния, Тунис, Чехия. В то же время и в многонациональных государствах одному языку юридически отдается приоритет. Например, Латвия, Пакистан и другие государства. В подавляющем большинстве постсоветских стран, в частности в Армении, Азербайджане, Грузии, Литве, Молдове, Узбекистане, России, Таджикистане, Туркменистане, Украине, Эстонии в качестве официального закреплен один язык. То есть во многих постсоветских странах предпочтение отдается одному языку. Кроме того, Кыргызская Республика на современном этапе принимает специальный закон о государственном языке. В Беларуси белорусскому и русскому языкам присвоен государственный статус.   

В языковой политике для Республики Казахстан особенно близок и благоприятен опыт постсоветских стран, так как вновь обретшие независимость республики вместе с политическими, общественными вопросами определяют основные направления языковой политики в формировании государственного устройства. Язык – важнейший атрибут, определяющий внутренние и внешние отношения государства в целом. Поэтому язык имеет особое значение в политических, общественных и духовных отношениях.

Существуют следующие причины присвоения национального статуса национальным языкам в постсоветских странах. Во-первых, модернизация национального, государственного сознания путем придания особого статуса языку как языку титульной нации; во-вторых, в зависимости от демографической ситуации предпочтение отдается языку нации, составляющей большинство по численности. В этом случае в Казахстане должны быть усилены меры по приоритетности казахского языка как государственного.                     В частности, полное исполнение статей 4, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 действующего законодательства. Неисполнение этих статей и статьи 23 ограничивает сферу применения государственного языка. А в международной практике законодательство, связанное с языком, исполняется наиболее полно.

Для осуществления полного исполнения законодательства о языках принимаются официальные меры. Например, в Азербайджанской Республике 2 января 2003 года были изданы два указа Президента «О государственном языке в Азербайджанской Республике» об использовании государственного языка и 27 сентября 2003 года «О государственном языке в Азербайджанской Республике» об обеспечении исполнения закона о государственном языке.

Для усиления функционирования государственного языка в Республике Узбекистан в 2020 году издан специальный Указ Президента «О мерах по дальнейшему развитию узбекского языка и совершенствованию языковой политики в стране». Указ предусматривает усиление использования узбекского языка как государственного и утверждена концепция на 2020-2030 годы.

В ряде стран имеет место изменение законодательства в случае изменения демографической, языковой ситуации. Например, страны Балтии, которые все больше внимания уделяют национальным интересам и делают смелый шаг в этом же направлении, пересмотрели закон о языке в 1989 году, в 1995 году, в 2014 году и трижды принимали закон. То есть закон менялся каждые 4-5 лет. В Республике Узбекистан также неоднократно вносились дополнения в закон. Это естественный и очень необходимый шаг.

Мы видим продуктивный опыт языковой политики из дальнего зарубежья на примере Малайзии. Малайцы, получившие независимость, в 1963 году составляли 30 %, а китайцы - около 60 %. Создан научно-исследовательский и издательский центр «Совет по малазийскому языку и литературе», на это учреждение возложена научная, методическая  и организационная работа по реализации языковой политики в стране.   В результате эффективной работы Совета малазийский язык, объявленный государственным языком, стал ведущим во всех сферах жизни общества. В Малайзии только малазийский язык имеет статус государственного. В настоящее время малайцы составляют 60 % от общей численности населения, китайцы - 22,6 %, а остальную часть населения – другие национальности.  

Опыт развития малазийского языка можно использовать в Казахстане. Для этого прежде всего необходимо, чтобы государственные учреждения и научные, методические институты, центры, осуществляющие языковую политику, находились в одной системе.

В современную информационную эпоху обучение языкам, терминология, орфография и другие сферы переводятся в цифровой формат. Это демонстрируют ведущие мировые языки, такие как английский, японский, испанский, китайский, французский. Такие меры широко применяются и в постсоветских странах. Например, в Азербайджанской Республике приняты официальные документы «О государственной программе по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации в соответствии с требованиями эпохи и развитию языкознания в стране», «Меры по обеспечению широкого использования азербайджанского языка в электронном пространстве». В рамках принятой в Узбекистане языковой концепции поставлена проблема внедрения государственного языка в современные информационные технологии и коммуникации. Также интенсивно ведется разработка языковых корпусов на международном пространстве в целом, в том числе в постсоветских странах. Также в вузах этих государств открыты специальности «Цифровая лингвистика», «Компьютерная лингвистика». Такие международные практики необходимо внедрять и в Казахстане.

На современном этапе очень важна систематизация орфографии казахского языка. Официально орфография казахского языка была утверждена в советский период в 1983 году. Только в 2006 году орфографический словарь был одобрен терминологической комиссией. Эта комиссия не должна утверждать орфографический словарь. Для разработки и утверждения орфографии казахского языка в научно обоснованном варианте необходима специальная орфографическая комиссия. Современные темпы глобализации, большое количество слов из других языков, правильное написание некоторых казахских слов диктуют необходимость данной комиссии. Такая комиссия систематически закрепляет слова, вошедшие в язык. Например, в Турции, Азербайджане, Узбекистане орфографический словарь совершенствуется каждые 5 лет. Так как грамотное написание слов, проникающих в язык, должно быть своевременно систематизировано. Такой же подход необходим и Казахстану.

Наряду с орфографией систематизации требует и сфера терминологии. В ходе мониторинга утвержденных терминов стало известно, что последовательность не соблюдается. В связи с этим должны быть разработаны научные принципы адаптации термина в языке. Для систематизации данной отрасли необходима автоматизированная терминологическая база. Разработка общей терминологической базы имеет место в международной практике.

Важная и объемная сфера языка –  область методологии. В Казахстане казахский язык как государственный преподают длительный период: от школьников до государственных служащих. Тем не менее несформированность системы обучения языку влияет на качество работы. Система обучения языку состоит из методического и организационного компонентов. Методология включает научно осмысленный контент языковых уровней. В частности, систематизируется возрастное, профессиональное обучение уровней А1, А2, В1, В2, С1, С2. На международном уровне, таким образом, существует передовой опыт в систематизации обучения языку. Например, английский преподается на основе систем TOEFL, арабский - MSA, китайский - HSK, японский - JPT, французский - DELF, DALF, испанский - DELE. Эти системы построены на наиболее важных лексических и грамматических минимумах каждого языка, прогрессивной методике его преподавания. Такие международные языковые системы необходимо внедрять и в преподавание казахского языка.

Сейчас в стране действуют 111 государственных центров. Для повышения эффективности, улучшения качества их работы необходимо внедрение международных практик. Прежде всего центры должны быть аккредитованы.

В ходе рассмотрения международного опыта по системе аккредитации языковых центров был изучен опыт таких стран, как США, Канада, Великобритания, Испания, Турция, в том числе можно остановиться на аккредитационном центре Великобритании. В Великобритании действуют тысячи языковых центров, которые обучают иностранцев английскому языку. В целях поддержки качества обучения государством создан ряд учреждений по аккредитации языковых центров и надзору за качеством обучения. Аккредитация – это свободная система, обеспечивающая качество преподавания английского языка.

В настоящее время в Испании функционирует институт Сервантес, есть система аккредитации центров обучения испанскому языку как иностранному, в Канаде – группа по аккредитации языков «Канадские языки» (Language Canada (LC), в Соединенных Штатах Америки - Совет по аккредитации высшего образования (CHEA), в Турции - Исследовательский центр турецкого и английского языков TÖMER.

Изучение мирового опыта в отношении латинской графики показало, что большинство языков мира основаны на латинской графике. Письменность на основе латинского алфавита используется всеми языками балтийских, кельтских, германских и романских групп, а также некоторыми языками тюркских, финно-угорских и славянских групп, баскскими, албанскими, вьетнамскими и филиппинскими языками, некоторыми языками в Африке, на океанических островах, в Северной и Южной Америке. В целом в мировом алфавитном пространстве доля латинского алфавита составляет  36 %, китайского - 19 %, арабского - 11%, кириллицы - 4 %.

В разные периоды ХХ века ряд тюркоязычных стран приняли латинский алфавит. Так, в 1920-е годы в азербайджанский, казахский, киргизский, узбекский, татарский, турецкий и др. языки был введен латинский алфавит. Однако политика Советского Союза перенесла алфавит тюркских народов на кириллицу.

В результате обретения независимости тюркоязычными союзными республиками  с 1991 года азербайджанский, гагауызский, узбекский, с 1993 года туркменский языки приняли алфавит на основе латинской графики. На современном этапе 56% тюркских языков в латинском алфавите, 25% в арабском письме, 17% в кириллическом алфавите.

Широкое использование и популярность этого алфавита на международном уровне осуществляется несколькими международными организациями. Поэтому переход казахского языка на латинский алфавит приближает наш язык, общество к новшествам науки и технологий.

Латинский алфавит – это алфавит международного обмена информацией, общения. Термины и названия, формулы в науке публикуются в этом алфавите. Система SI единиц в физике и метрике, формулы в математике, система символов в химии и биологии и во всех науках обозначаются латинскими символами. 

Интернет-домены, символы и коды на латинском алфавите. Международные банковские, логистические, коммуникационные системы также на латинском алфавите.

Латинский алфавит в интернет-пространстве имеет большое значение.

Применение в Казахстане богатого мирового опыта проведения языковой политики, преподавания языка и языковых исследований открывает широкие возможности для оптимизации, совершенствования работы, связанной с языком в стране. 

 

Раздел 4. Видение развития языковой политики

 

Современная языковая политика должна реализовывать гармоничную языковую политику, направленную на модернизацию казахского языка на основе латинской графики, дальнейшее повышение языковой культуры, а также развитие языкового капитала граждан, обеспечивая полноценную деятельность казахского языка как государственного.

Становление государственного языка как мощного инструмента, используемого во всех сферах общественных отношений на всей территории государства, и как языка межэтнического общения, а также дальнейшее усиление задач государства по созданию условий для изучения и развития правовых основ употребления других языков, обеспечение уважительного отношения всего населения к государственному языку на ближайшие семь лет становится главным ориентиром.

Реализация языковой политики требует стратегии, включающей решения в соответствии с текущими запросами. Новая Концепция позволит определить единую стратегию развития языковой политики и интегрировать реализуемые малые проекты в целостную систему. Данный документ позволяет перерабатывать документы системы государственного планирования, интегрировать закрепленные в правовом поле механизмы и инструменты реализации вопросов, касающихся развития языков.

Реализация Концепции будет способствовать повышению потенциала языковой ситуации в стране и увеличению ее вклада в развитие общественно-политической и социальной сферы, решению актуальных проблем на региональном уровне, в том числе осуществлению мер по предотвращению и предупреждению языковой дискриминации.

 

Раздел 5. Основные принципы и подходы развития языковой политики

Основные принципы

Развитие языковой политики основывается на следующих стратегических принципах:

- осуществляется полноценная деятельность по расширению использования, повышению культуры государственного языка во всех сферах жизни общества, являющегося главным фактором государственной идентичности Республики Казахстан, гарантом и целостностью нации;

- усиление нормативной базы казахского языка как государственного языка, совершенствование методов осуществляется и повышается социальный престиж, особенно в науке и образовании, государственной службе, экономической, финансовой и управленческой системе, судопроизводстве и законодательстве, в сфере информации и коммуникаций, культуры, обслуживания населения и бизнеса, в СМИ и интернет пространстве;

- будет укреплен статус казахского языка как языка межэтнического общения на территории Казахстана, будут реализованы мероприятия по расширению его применения;

- совершенствуется использование казахского языка как языка международного общения;

- будет внедрена практика принятия закона на казахском языке;

- приоритетным будет дальнейшее развитие научных и практических основ казахской терминологии как основы языка науки и делопроизводства на государственном языке и реализован комплекс мероприятий;

- реализуются проекты, направленные на цифровизацию казахского языкознания;

- будет оказана государственная поддержка в изучении государственного языка и языков этносов и организации учебных курсов;

- реализация языковой реформы на основе нового латинографического алфавита;

- отслеживается и совершенствуется уровень владения казахским языком в организациях государственного и негосударственного сектора;

- будет введено требование, обязывающее отдельных политических государственных служащих владеть казахским языком;

- реализуется комплекс мероприятий, направленных на развитие языкового капитала граждан. В этой связи подчеркивается объективность необходимости разработки новых концептуальных решений, отвечающих требованиям современности.

 

Основные подходы

Глава 1. Проведение языковой политики, основанной                                         на языковой среде

 

Параграф 1. Языковая политика и демография

Самый важный результат в расширении сферы применения казахского языка в период независимости - увеличение сети казахских школ. В 1991-1992 учебном году на казахском языке обучались только 28 % всех учащихся, сейчас этот показатель достиг 66 %. В 2022 году 70 % учащихся первого класса выбрали казахскую школу. Это показало рост спроса на государственный язык. При этом ряд вопросов, касающихся государственного языка, решается за счет естественного прироста казахского населения.

Согласно результатам Национальной переписи населения численность составила 19 186 015 человек, численность представителей казахской национальности - 13 497 891 человек.

Регионы с плотной концентрацией представителей казахской национальности: Алматинская (1 577 320), Туркестанская (1 551 604), Жамбылская (891 262), Восточно-Казахстанская (842 385) области и города Алматы (1 286 229), Астана (1 004 401), Шымкент (782 171). Численность представителей казахской национальности в данных регионах составила 58 %.

Также по результатам Национальной переписи населения в разрезе регионов уровень владения государственным языком населения разный. Так,                 в южном и западном регионах большое количество лиц, владеющих казахским языком и употребляющих в повседневной жизни (Туркестан 1 682 673 человека, в том числе употребляющих в повседневной жизни - 70%, Жамбыл 925 551 (70 %), Атырау 563 591 (70%), Мангистау 593 942 (70%), Актобе 727 039 (70%)). В показателях этих регионов можно увидеть положительный рост. В северном, восточном и центральном регионах этот показатель низкий (Акмола - 459 730 человек, в том числе употребляющих в повседневной жизни - 33,8 %), Северный Казахстан - 231 096 (37,9 %), Костанай - 407 727 (30,5 %)).             В этих регионах, несмотря на относительно высокий уровень владения казахским языком, показатели использования в повседневной жизни низкие.               В связи с этим анализ показывает, что доля населения, использующего казахский язык в повседневной жизни, неодинакова по республике, что по-прежнему требует системной работы в этом направлении.

Для установления языкового баланса по республике, исходя из приведенных выше статистических данных, с целью грамотного написания документов, надлежащего ведения делопроизводства утверждается график поэтапного перевода делопроизводства в государственных органах на государственный язык в разрезе регионов.

 В этом контексте будет разработан алгоритм проведения языковой политики в зависимости от демографической ситуации каждого региона.

При проведении языковой политики учитываются уровень знания языков и демографическая ситуация общества. В этой связи предусматриваются специальные меры в соответствии с применением государственного языка в общественных сферах и в каждом регионе.

 

Параграф 2. Язык и государственная служба

В соответствии с требованиями современного общества  государственный служащий должен свободно владеть государственным языком. В статье 9 Закона «О языках» отмечено «Акты государственных органов разрабатываются и принимаются на государственном языке, при необходимости, их разработка может вестись на русском языке с обеспечением, по возможности, перевода на другие языки». Данная юридическая норма должна быть реализована в полном объеме.

В соответствии с методикой оценки степени открытости государственных органов, разработанной в целях реализации индикатора «Встреча с населением», в ходе отчетной встречи руководителями центральных государственных органов, особенно при посещении отдаленных населенных пунктов, при выступлении с докладами на диалогических площадках с населением на государственном языке, приоритет отдается государственному языку. Это, в свою очередь, способствует и стимулирует использование государственного языка государственными служащими в процессе работы.

В ходе реализации Концепции будут разработаны требования, обязывающие отдельных политических государственных служащих владеть казахским языком. При этом основным рабочим языком сферы государственной службы станет государственный язык.

 

Параграф 3. Государственный язык и общественная сфера

Поскольку язык явление постоянно обновляемое и развивающееся, в обществе на каждом этапе возникают проблемы. По итогам исследования Ethnologue languages of the world организации SIL International США, в меняющемся мире насчитывается 7000 языков, из 100 наиболее часто используемых языков казахский занимает 89-е место. То есть попасть                          в ТОП-100 наиболее часто используемых языков является весомым результатом. Анализ текущей языковой ситуации в стране показал, что государственный язык становится приоритетным в ряде сфер общества, не только сохраняет свою жизнеспособность, но и развивается, а в некоторых сферах он не используется на должном уровне, достойном его нормативно-правового статуса. Поэтому работа в этом направлении будет усилена.

В начале 2000-х годов часто употребляли фразу «Қазақ, қазақпен қазақша сөйлес!», в последующем десятилетии было высказано немало мнений «Объем казахскоязычного контента невелик», далее «Не урегулированный в правовой сфере, переводческий язык». Несмотря на то, что проделанная работа в сфере языковой политики, принятые программы дали свои результаты в увеличении сферы применения государственного языка, показатели развития в области науки, судопроизводства, информационных технологий, здравоохранения, туризма, бизнеса, финансов остаются на низком уровне. Поэтому расширение сферы применения государственного языка в данных сегментах на сегодняшний день стало актуальной проблемой.

Со стороны гражданского общества активно поднимаются вопросы, связанные с государственным языком. Вопросу о государственном языке, который стал одним из наиболее обсуждаемых, особенно в местах обслуживания населения (торговля, общественное питание, техническое обслуживание и т.д.), будет реализован новый механизм решения. Так, вся база данных в финансовом секторе ведется на русском языке. Это ставит под угрозу нашу страну и с экономической, и с юридической, и с точки зрения безопасности. Поэтому будут проработан вопрос совершенствования версий всех электронных баз в финансовом секторе на государственном языке по программе «1С Бухгалтерия».

Меры, направленные на расширение функционирования государственного языка в сфере предпринимательства, будут осуществляться НПП «Атамекен». Также будет создана служба «горячей линии» при местных исполнительных органах для обеспечения участия общественности и принятия оперативных мер в целях сохранения чистоты речи, предупреждения несоблюдения норм литературного языка, нарушений лексических и грамматических правил казахского языка в рекламе, на объектах общественного питания.

Формируется система мер, стимулирующих присвоение ученых степеней и оценку результатов научно-исследовательской деятельности, регистрацию, обязательность разработки одного экземпляра диссертаций и научных отчетов на казахском языке и стимулирование их защиты на казахском языке.

В целях регулирования деятельности казахского языка в негосударственных организациях будет оказана организационная и учебно-методическая поддержка языковым центрам, кабинетам, кружкам. Для сотрудников негосударственных учреждений будут организованы курсы нового формата по изучению казахского языка.

Будут проведены комплексные мероприятия по формированию приоритета государственного языка во всех сферах жизни общества, расширению сферы его применения и повышению авторитета. Будет разрабатываться и осуществляться организационная работа по формированию приоритетов казахского языка в сферах государственной службы и оказания услуг.

 

Глава 2. Реализация языкового планирования

 

Параграф 1. Совершенствование правил правописания казахского языка

Язык, как живое явление, меняется, развивается, трансформируется. Соответственно, изменение норм письма – закономерность. Основная цель оптимизации использования языковой нормы также обусловлена этими причинами.

Будет проводена работа по унификации слов с различными вариациями, по унификации написания сложных слов и сложных названий путем внесения дополнений и изменений в действующие правила правописания казахского языка.

С учеными-лингвистами будет проводиться работа по написанию имен и других ономастических лексем, утвержденных терминов по обсуждению вопросов, возникающих в обществе. Действующие орфографические положения с изменениями и дополнениями будут проходить научное обсуждение и методическую экспертизу. Будет проводиться проверка, корректировка, дополнение пунктуационных правил казахского языка.

Будет обеспечена общедоступность электронной версии действующих правил орфографии и пунктуации. Предусматривается передача компетенции на утверждение норматива действующих правил правописания нормативно-правовым актом уполномоченному органу в сфере развития языков.

Будет рассмотрено наличие ортологических средств казахского языка: орфографических, орфоэпических словарей и электронных версий орфографических справочников. Совершенствование действующих языковых норм позволит избежать комментариев в обществе по вопросу написаний без соблюдения норм казахского языка. Работа по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику будет продолжена.

 

Параграф 2. Основные направления перехода на латинскую графику

Переход на новый алфавит, осуществление языкового планирования, сохранение языковой культуры – важнейший модернизационный проект в сфере внутренней политики страны. Будет проведена оптимизация применения языковой нормы для полного раскрытия естественного потенциала казахского языка, его использования и получения ведущей роли во всех сферах как государственного языка. Языковое планирование предполагает принятие нового казахского алфавита на основе латинской графики и его правописания согласно соответствующих нормативно-правовых документов.

При обосновании действующих правил правописания казахского языка в новый алфавит будут внесены дополнения и изменения. Будет составлено научно-методологическое обоснование орфографических правил.

В ходе разработки новых правил правописания будут рассмотрены вопросы овладения иноязычными словами в соответствии с закономерностями казахского языка, систематизации, анализа и унификации слов, имеющих различные вариации в современной письменной традиции или одного и того же образца.

Предусматривается передача в уполномоченный орган в области развития языков компетенции норм правомерности правил правописания и их утверждения нормативным документом.

Для координации научно-практической работы по внедрению казахского алфавита и правил орфографии на основе латинской графики будут созданы рабочие группы: рабочие группы орфографического, методического, технического сопровождения.

Будет утвержден стандарт установления порядка расположения алфавитных символов на клавиатуре.

Будут разработаны и приняты соответствующие варианты нормативно-правовых актов, направленных на обеспечение наличия информации на казахском языке, казахскоязычного интерфейса и казахских букв на таких продуктах, как компьютеры, клавиатуры, мобильные телефоны и другие технические средства, на медицинское, производственное оборудование, кассовые аппараты, ввозимые на территорию Казахстана и производимые на территории страны.

Будет проведена работа поэтапного перевода казахского алфавита на латинскую графику. Поэтапно будут переведены организации образования на латинскую графику.

 

Параграф 3. Разработка ортологических средств казахского языка на основе латинографического алфавита

Ортологическая кодификация казахского языка и правил орфографии на основе латинской графики – разработка словарей на основе нового алфавита (орфографический словарь казахского языка, орфографический справочник казахского языка, орфоэпический словарь казахского языка и др.).

В процессе разработки орфографических и орфоэпических словарей будет проведена научная лингвистическая экспертиза для дифференциации языкового употребления, процессов и выявления его внутренних изменений и развития. Орфографический словарь будет разработан с указанием применения орфоэпической нормы и проведено научное обсуждение.

Будут разработаны пособия, предназначенные для различных групп потребителей (школьников, редакторов, дикторов, политиков, торговых менеджеров, копирайтеров и спичрайтеров, научных специалистов, общественности и т.д. в зависимости от уровня спроса).

В соответствии с закономерностями казахского языка предусматривается разработка справочников, инструкций с указанием механизмов устного и письменного освоения заимствованных терминов на основе латинографического алфавита, популяризация отраслевых толковых терминологических словарей, разрабатываемых на основе латинографического алфавита.

Будут рассмотрены правила правописания, общедоступность электронных версий справочника орфографии, орфографических, орфоэпических словарей.

Для экспертизы, обсуждения, утверждения результатов реформ, касающихся казахской письменности, предусматривается создание межведомственного экспертного органа – Орфографической комиссии. Орфографическая комиссия рассматривает функциональные обязанности по проведению научного обсуждения актуальных вопросов казахской письменности, научному обсуждению и утверждению орфографических, орфоэпических словарей, экспертизе и др.

 

Параграф 4. Регулирование ономастического пространства на основе латинского алфавита

После утверждения казахского алфавита, основанного на латинской графике, на его основе будет рассмотрен вопрос стандартизации наименований соответствующих ономастических пространственных физико-географических объектов, административно-территориальных единиц и их составных частей в связи с их единообразным написанием.

Будут реализованы мероприятия по популяризации новых наименований, приведению кодов городов в соответствие с латинографическими названиями (в частности, в сфере воздушного и железнодорожного сообщения), обеспечению правильного написания топонимических наименований на картах в трансграничных регионах.

Работы по внедрению обновленных ономастических наименований в широко используемые карты населения республики (Google, Yandeх, 2gis),                   а также навигационные средства проводятся заинтересованными государственными органами совместно с акиматами.

Уполномоченным органом предусматривается контроль за своевременным введением новых наименований географических объектов в международных базах данных, проведение информационно-пропагандистской работы среди населения на местах.

 

Параграф 5. Регулирование области антропонимики (правильное написание казахских имен) на основе латинского алфавита

Будет разработан и утвержден проект правил написания имен граждан Казахстана на основе латинской графики с привлечением ученных отрасли.

В качестве методического пособия для работников Центров обслуживания населения, отделов регистрации актов гражданского состояния будет разработан перечень казахских имен и разработана централизованная электронная база. 

 

Параграф 6. Координация научно-методических и организационных мероприятий поэтапного перевода казахского алфавита на латинскую графику

На начальной стадии перевода казахского алфавита на латинскую графику (не менее 5 лет) казахский алфавит на современной кириллической графике параллельно будет вестись с алфавитом на латинской графике. Современный алфавит постепенно будет выведен из употребления в соответствии с дорожной картой поэтапного перевода казахского алфавита на латинскую графику (планом мероприятий), графиком поэтапного перевода организаций образования на латинскую графику.

Будут запланированы и организованы важные мероприятия научно-методического содержания и общественно-массовой направленности, необходимые для внедрения латинографического алфавита.

 

Для общества будут проведены лекции, встречи, посвященные ознакомлению с вариантом алфавита и орфографическими правилами, будут разработаны научная методология методике обучения варианту алфавита и орфографическим правилам, осуществлена подготовка учебно-методических пособий для различных социальных групп по обучению алфавитному варианту и орфографическим правилам, проведена работа по разработке моделей онлайн-уроков, мобильных приложений, мультфильмов и их размещению и публикации на сайтах. Во всех регионах будут организованы курсы. Будут разработаны ІТ-программы, мобильные приложения, аудио- и видеоуроки для самостоятельного освоения нового алфавита и правил его правописания. Будет продолжена работа портала «Qazlatyn.kz», позволяющего одновременно перевести духовное наследие на латинскую графику.

В связи с введением в действие латинографического алфавита предусматривается регулирование визуальной информации (внешняя визуальная информация, реклама, вывески, этикетки и т.д.). Будет проведена работа по изучению вопроса совершенствования нормативно-правовых актов, регулирующих визуальную информацию.

Будут разработаны инструкции по использованию латинографического алфавита в визуальной и рекламной продукции. Будет реализована начальная стадия налаживания системы развития средств автоматического осуществления перевода и редакции казахскоязычных текстов, написанных на основе алфавита, основанного на латинской графике.

Будет реализована начальная стадия поэтапного перевода электронного формата республиканского, регионального библиотечного фонда, архивов на

алфавит, основанный на латинской графике.

Будут реализованы начальные этапы координации работы государственных и негосударственных организаций по обеспечению оформления вывесок и другой визуальной информации на государственном языке на основе латинской графики, делопроизводству на государственном языке, переводу паспортов, удостоверений личности граждан на новый алфавит.

Перевод казахской письменности на латинскую графику в перспективе станет одним из мероприятий, способствующих укреплению национальной идентичности общества. В современной казахской письменности будет определен своеобразный звуковой состав казахского языка. В правила правописания будут включены последние открытия в языкознании. Казахский язык будет адаптирован к современным технологиям, увеличена сфера его применения.

 

 

Глава 3. Совершенствование методики преподавания языка

 

Параграф 1. Методика преподавания казахского языка

В Республике Казахстан будет продолжена работа по совершенствованию методики преподавания казахского языка как государственного, популяризации и формированию общей системы преподавания языков, обобщению опыта лучших отечественных и зарубежных моделей обучения, а также повышению качественного уровня преподавания языков этносов.

Поскольку основными задачами являются осуществление языкового планирования, расширение сферы применения, предпочтительно максимально эффективно использовать положительные элементы лучших мировых практик в овладении государственным языком (английский, русский, испанский, немецкий, французский, турецкий, корейский и китайский языки).

В частности, важно повысить качество преподавания языка, используя возможности современных информационных технологий. Также будут рассмотрены мероприятия по привлечению ученых в связи с совершенствованием методики, повышению методических навыков преподавателей, обмену опытом, стимулированию.  

    В современную эпоху глобализации в обществе появляются различные отрасли. Соответственно, в условиях динамичного развития экономики и технологий возрастает потребность в высокопрофессиональных специалистах, способных адаптироваться к меняющимся требованиям рынка труда и реализовать свой потенциал.

В частности, будут рассмотрены вопросы повышения эффективности и качества преподавания языка через всестороннее использование возможностей информационных технологий, совершенствования методики преподавания казахского языка, повышения методических навыков преподавателей, преподающих государственный язык, оказания методической помощи молодым специалистам, обмена опытом.

В этой связи особую значимость приобретает вопрос повышения квалификации методистов и преподавателей учебных центров, обучающих государственному языку граждан, работающих в различных сферах жизни общества. Обеспечение развития профессиональных компетенций и базовых компетенций преподавателей является одним из основных вопросов. 

В связи с тем, что имеющаяся методология преподавания государственного языка и обучения казахскому языку как иностранному не успевает за технологиями преподавания языка в современном цифровом обществе, будет проводиться работа по его развитию, совершенствованию.

Министерством инвестиции и инфраструктурного развития будет проведена работа по обновлению «Национального стандарта коммуникативных языковых компетенций владения казахским языком», включенного в план РГП «Казахстанский институт стандартизации и метрологии» на 2023 год.

На основе мирового опыта преподавания языка будут систематизированы общие требования к обучению государственному языку и изучению казахского языка как иностранного на элементарном уровне (А1), базовом (А2), среднем (В1), выше среднего (В2), высоком (С1) уровнях, содержание коммуникативных, грамматических компетенций.

В стандарте будет приведены в единую систему принципы уровневого обучения казахскому языку, содержание уровневого обучения, требования к уровню знаний изучающих язык, задачи овладения языком. Он станет основным нормативно-правовым документом, которым руководствуются сотрудники, ответственные за развитие языков, и преподаватели учебных центров в методике обучения государственному языку и разработке учебно-методических пособий.

Этот документ устанавливает основные требования к последовательной системе преподавания государственного языка и обучения казахскому языку как иностранному во всех сферах жизни общества.

В ходе совершенствования методики преподавания языка будут созданы широкие возможности для анализа современных передовых международных практик, применения их положительных результатов в методике преподавания казахского языка.

В ходе реализации работы в данном направлении повысится качество, методология, качество и конкурентоспособность контента обучения казахскому языку, повысится качество работы, достижение результатов и повышение квалификации преподавателей.

Будут рассмотрены следующие пути повышения эффективности методики преподавания казахского языка на запросы изучающих язык:

1. Будет сформирована специальная общая база систематизации научных и учебно-методических трудов по методике преподавания казахского языка. База удовлетворит потребность исследователей, соискателей, преподавателей и методистов, изучающих язык. Любой потребитель может зарегистрироваться в базе и получить возможность читать, скачивать материалы и вносить свои предложения. В результате ресурсы по обучению казахскому языку будут доступны не только для его преподающих и исследователей, но и для изучающих.

2. Планируется организация массовых открытых онлайн-курсов «Қазақ тілі». Цель проекта – сделать доступными курсы по изучению государственного языка для граждан разных возрастов, тем самым увеличив количество владеющих казахским языком.

 

3. Для совершенствования методики казахского языка предусматривается организация стажировок и курсов, повышающих квалификацию преподавателей и методистов, преподающих казахский язык. Будут рассмотрены механизмы обмена опытом с институтами и центрами, занимающимися изучением методики обучения иностранному языку, в результате чего будет обновлена методика преподавания казахского языка и повышается качество обучения.

4. Будет продолжена работа по выпуску, распространению, пропаганде учебно-методических комплексов для обучения казахскому языку. Увеличится количество и повысится качество учебников, учебно-методических пособий и других продуктов для 5 уровней обучения казахскому языку.

5. Будет проведена работа по дифференцации методических практик средств обучения языку для детей, школьников, студентов, специалистов.

 

Параграф 2. Система обучения казахскому языку

Во всех сферах общественных отношений работают специалисты, не владеющие государственным языком в совершенстве. Основная причина заключается в том, что не разработана общая система обучения государственному языку и не соблюдается преемственность между уровнями системного образования, а также не сформирована постоянно развивающая методика.

В настоящее время актуален и вопрос преемственности поэтапного обучения (школа – колледж – вуз), поэтому знания, полученные в школе, будут продолжены путем дальнейшего развивающего обучения в колледже или вузе на основе преемственности.

Будет разработана система обучения языку, начиная с детей  школьного возраста и заканчивая взрослым населением. Система включает в себя два направления. Во-первых, будут создана общая государственная система обучения языку. Во-вторых, в соответствии с этой системой будут сформированы учебные программы и учебно-методические комплексы нового содержания, а также современные технологии обучения и повышен научно-методический потенциал учителей и преподавателей за счет улучшения качества преподавания языка от школьников до взрослого населения.

Содержание языкового обучения будет основана на уровнях образования, при этом будет учтен принцип от элементарного к сложному. Через него обучающийся формирует свой словарный запас и сохраняется преемственность передачи языкового материала. Такой принцип в целом реализуется и при обучении взрослых. В результате в республике по обучению государственному языку сформируется методическая система «школа – колледж – вуз – государственная служба – система оказания услуг». По отраслям будут предусмотрены свободное общение на общественные и профессиональные темы, свободное общение с гражданами, заполнение служебных документов.

 

В школе будет преподаваться языковое содержание, которое осваивается в каждом классе по уровням начального, основного, общего среднего образования. Оно соответствует уровням A1 (элементарный), A2 (базовый), B1 (средний), B2 (выше среднего).

В организациях ТиПО казахский язык преподается на 1-м, 2-м курсах. Он соответствует уровню B2 (выше среднего) для выпускников 9-го класса и уровню C1 (высокий) для выпускников 11-го класса.

В вузе казахский язык преподается на 1-м, 2-м курсах. Он соответствует уровню C1 (высокому) преподавания языка.

В магистратуре вуза будет расширен начатый в бакалавриате уровень С1 (высокий), особое внимание будет уделяться профессиональной лексике и научной стилистике. В докторантуре будут расширены языковые знания по уровню С1 (высокий), полученные в бакалавриате и магистратуре, особое внимание будет уделяется научной терминологии и стилистике.

На государственной службе отдельные политические государственные служащие должны будут владеть казахским языком на уровне не ниже В1 (средний). Государственными служащими предусматривается подготовка письменной информации, докладов, владение письменными текстами в официально-деловом стиле.

Сотрудники сферы услуг должны будут владеть казахским языком на уровне С2 (профессиональный). По отрасли предусматривается свободное общение на общественные и профессиональные темы, свободное общение с гражданами, заполнение служебных документов.

Для формирования системы обучения казахскому языку отбираются лексические и грамматические минимумы по уровням А1, А2, В1, В2 для школ, уровням В2, С1 для колледжей, уровню С1 для вузов, уровню С2 для служащих и специалистов государственной службы и сферы услуг, будут разработаны учебные программы и учебные пособия, другие вспомогательные средства. На основе этого в стране будет создана общая система обучения казахскому языку.

Вместе с языковым содержанием и методикой его освоения будет  утверждены сертификационные рубежи уровня. В связи с этим, в каждом из них на основе условий, исходя из объема владения казахским языком, будут сданы контрольные экзамены и тесты. Такая обязательность способствует востребованности государственного языка.

В результате созданич общей системы обучения государственному языку, построенной на образовательных уровнях, будут предъявлены требования по всем уровням изучения языка, возрастет потребность в государственном языке.

 

Параграф 3. Подготовка специалистов в организациях высшего и (или) послевузовского образования

В вузах в соответствии с Классификатором направлений подготовки кадров с высшим и послевузовским образованием Республики Казахстан по образовательной области «6В01 Педагогические науки»  будет осуществлена подготовка учителей по специальностям: «6В017 Подготовка учителей по языкам и литературе», «Казахский язык и литература», «Русский язык и литература», «Иностранный язык: два иностранных языка», «Казахский язык и литература в школах с неказахским языком обучения», «Русский язык и литература в школах с нерусским языком обучения».

Образовательные программы «Прикладная лингвистика», «Казахский и английский языки» и «Лингвистика» реализуются только в М. Narikbayev KAZGUU UNIVERSITY.  

В этой связи будут подготовлены специалисты для обучения казахскому языку иноязычной аудитории. Существует спрос не только на русскоязычную аудиторию, но и на специалистов, обучающих казахскому языку англоязычную аудиторию. Число иностранных граждан, желающих изучать казахский язык и культуру, постоянно растет. Поэтому предусматривается проведение работы по реализации в вузах таких образовательных программ, как «Учитель казахского и английского языков» или «Казахский и английский языки» и «Лингвистика».

Образовательная программа по компьютерной лингвистике готовит специалистов по теоретическому и прикладному языкознанию с гуманитарными и математическими знаниями, а также навыками программирования.

Для совершенствования казахского языка в методической, научной, теоретической, ІТ сферах в вузах планируется реализация образовательных программ «Прикладная лингвистика», «Компьютерная лингвистика», «Учитель казахского и английского языков», «Учитель, преподающий казахский язык и литературу в англоязычных школах», «Подготовка учителя, преподающего казахский язык и литературу в русскоязычных школах».

В результате подготовки специалистов по данным образовательным программам активизируется цифровизация языка и прикладной характер лингвистики.

 

Параграф 4. Использование ваучера при обучении граждан государственному языку

По результатам исследования 1 025 270 (8,1 %) взрослых респондентов не владеют государственным языком (2,5 % - вообще не владеют казахским языком, 5,6 % - понимают некоторые слова). Для данной категории граждан РК через проект «Языковой ваучер» будут созданы благоприятные условия для бесплатного изучения казахского языка. Ваучер будет использоваться как эффективное средство получения образования, повышения профессиональной квалификации, прохождения курсов переподготовки.

Проект будет финансироваться за счет местных акиматов, обучение казахскому языку будут осуществлять частные языковые центры. К примеру, языковые ваучеры номинальной стоимостью 5000 тенге (один экземпляр) получит любой гражданин, изъявивший желание изучать язык (далее - Слушатель).

Слушатель посещает курсы в любом частном языковом центре (далее - Центр) на основании предоставленного ваучера. По результатам курса он сдает тест по системе «КАЗТЕСТ» и подтверждает полученные знания. В случае удовлетворительного результата тестирования Центр получает реальные средства от государства за оказанные услуги в соответствии с номинальной стоимостью ваучеров.

Ваучеры будут распределены между изучающими язык на конкурсной основе в ограниченном количестве (например, не более 10 ваучеров на руки).

В целом передача работы с языком частному сектору также имеет свои плюсы. За счет внедрения языковых ваучеров увеличится количество частных языковых центров, школ, в результате конкуренции между преподавателями будет совершенствоваться методика преподавания казахского языка, появятся новые рабочие места, повышение популярности государственного языка станет главным механизмом консолидации общества, сформируется казахскоязычная среда.

 

Параграф 5. Совершенствование методов обучения языку граждан с особыми потребностями

Глава государства К.К. Токаев на втором заседании Национального общественного совета отметил необходимость внедрения эффективной системы поддержки граждан с особыми потребностями. В этом направлении в стране расширяется доступ к образованию для данной категории граждан, уделяется большое внимание улучшению социального климата. Однако при обучении граждан с особыми потребностями применяются стандарты и критерии квалификации, не отвечающие требованиям настоящего времени, что приводит к социальной изоляции лиц с инвалидностью.

Основные принципы организации обучения лиц с инвалидностью:

- будет предусмотрено повышение интереса граждан к изучению языка через IT-технологии;

- на всех этапах обучения организуется самостоятельная дополнительная работа;

- при дистанционном обучении контролируется траектория развития уровня образования;

- планируются пути совершенствования методов обучения языку граждан с особыми потребностями, совершенствование системы жестового языка для лиц с особыми потребностями, а также разработка методической основы обучения их государственному языку.                

Будет прорабатываться вопрос разработки учебного плана и программы по совершенствованию методов обучения языку для лиц с особыми потребностями. Предусматривается обучение тренеров, подготовка педагогов специальной квалификации, обучающих граждан с нарушениями слуха и речи.

Будут обсуждены вопросы разработки материалов для обучения сурдопереводчиков на казахском языке, выпуска учебно-методических пособий для граждан с особыми потребностями, созданных специальным тактильным точечно-рельефным шрифтом, крупным шрифтом и шрифтом Брайля, в том числе с учетом признанных международных практик.

Предполагается создание сервиса озвучивания печатных текстов на казахском языке.

 

Параграф 6. Методическая поддержка соотечественников за рубежом

Каждое развитое государство на глобальном уровне представляет как можно большему количеству людей на земле свой язык, литературу, культуру, тем самым повышая потенциал языка.  

Представителям казахской диаспоры за рубежом систематически будет оказана методическая и организационная поддержка для изучения родного языка. Будет проведен мониторинг образовательных программ центров обучения соотечественников за рубежом, а также проведена работа по налаживанию сотрудничества.

В целях содействия международному использованию казахского языка, обеспечения оптимального использования иностранными гражданами, имеющими интерес к его изучению, получения образования на казахском языке предусматривается реализация проекта «Институт Абая», который предполагает повышение статуса и развитие языка на международном уровне по примеру известных институтов, специализирующихся на обучении языкам. Также будет продолжено проведение семинаров по повышению квалификации преподавателей казахского языка для казахских диаспор за рубежом.

Планируется осуществление на постоянной основе совместно с Министерством иностранных дел через дипломатические каналы распространение книг казахских поэтов и писателей, издающих в рамках социально значимые произведения литературы.

Ежегодно будет издаваться общественно-политический, литературно-научный альманах «Туған тіл» для казахской диаспоры за рубежом.

Будет оказана комплексная поддержка и налажено сотрудничество с казахской диаспорой за рубежом.

 

Параграф 7. Совершенствование системы «КАЗТЕСТ»

Технология системы «КАЗТЕСТ» состоит из диагностического и сертификационного тестирования. В результате социологического исследования по вопросам языковой ситуации в Республике Казахстан установлено, что о системе, оценивающей уровень владения государственным языком, знают более половины населения (52,1%). Также сдачу тестов через систему «КАЗТЕСТ» поддержали 84,8% респондентов.

Система «КАЗТЕСТ» работает непрерывно уже 17 лет, за это время прошли тестирование около полумиллиона граждан, в том числе 21 082 кандидата на Международную стипендию «Болашак» за 15 лет. Ученые-лингвисты, методисты, специалисты в области тестологии разработали и внедрили в систему из более чем 200 тысяч тестовых заданий.

Сдача теста через систему будет продолжена как обязательный вид тестирования для учителей АОО «НИШ», старшеклассников школ «Haileybury», кандидатов Академии КНБ Республики Казахстан, кандидатов в докторантуру и претендентов на стипендию «Болашак».

Политическим государственным служащим, работникам сферы обслуживания и т.д. при поступлении на службу не включено в обязанности законодательно прохождение тестирования через систему «КАЗТЕСТ». Данный вопрос необходимо решить путем внесения соответствующих изменений в действующие нормативно-правовые акты, в частности в Квалификационные требования к отдельным политическим должностям, утвержденным Указом Президента РК.

Как показывает мировой опыт, сегодня выпускники школ в Китае, США, Финдлянии, Южной Корее и Грузии сдают экзамены по родному языку и литературе в качестве обязательных предметов при поступлении в вуз. В свою очередь, это позволяет подрастающему поколению беспрепятственно интегрироваться в языковую среду, способствует оценке национальных ценностей, глубокому пониманию языка и культуры своей страны. Эти страны решают вопрос языковой политики через такие механизмы.

В целях определения уровня владения государственным языком специалистами отрасли, работающими в государственных и негосударственных организациях, будет проработано внедрение норм, обязывающих сертификат «КАЗТЕСТ».

Система «КАЗТЕСТ» позволяет определить и оценить, на каком уровне изучающий язык владеет казахским языком и в какой степени сформирована его коммуникативно-языковая компетентность.

Оценка языковых знаний способствует формированию казахскоязычной среды.

 

Параграф 8. Центры обучения языкам

Вклад Центров обучения языкам в увеличение числа населения, владеющего государственным языком, значителен. Поэтому курсы казахского, русского и английского языков в государственных центрах обучения языкам, созданных с целью бесплатного обучения взрослого населения, будут продолжены.

Из-за низкой заработной платы преподавателей центров обучения языкам имеет место вопрос текучести кадров. В свою очередь, это сказывается на низком качестве владения языком.       

В целях повышения статуса, заработной платы преподавателей центров обучения языкам будет проработан вопрос о внесении изменений в Постановление Правительства РК от 31 декабря 2015 года № 1193                                 «О системе оплаты труда гражданских служащих, работников организаций, содержащихся за счет средств государственного бюджета, работников казенных предприятий» (путем повышения уровня поправочного коэффициента).

В результате повышается качество обучения и в центры будут привлечены квалифицированные кадры. Формируется пул квалифицированных преподавателей.

 

Параграф 9. Создание условий для сохранения языков представителей этносов

Будут разработаны онлайн-уроки по изучению языков этносов, и осуществлена работа по расширению охвата населения данным курсом.

С 2022 года данный учебный курс переведен в онлайн-формат, где обучение проводилось среди этносов немцев, украинцев, уйгуров, корейцев, азербайджан, дунган. Теперь будут разработаны онлайн-уроки по изучению языков  других этносов, а также будет проведена работа по расширению охвата данного курса.

Будет проведена работа по дальнейшему совершенствованию методики преподавания государственного и языков этносов.

Знание государственного языка позволит представителям этносов узнать и осознать все политические, общественные процессы в Республике Казахстан, стать полноценным представителем ее духовной жизни, повысит ее культурный и интеллектуальный уровень. Вместе с тем будут созданы необходимые условия для приумножения знаний и повышения образования на родном языке, на основе чего формируется конкурентоспособная личность. 

 

Глава 4. Расширение сферы применения государственного языка

 

Параграф 1. Язык визуальной информации

Визуальная информация на улицах является одним из факторов, влияющих на общественную, социально-экономическую ситуацию в стране. Размещение визуальной информации в республике на улицах или в организациях может осуществляться любым физическим и юридическим лицом в установленном законодательством порядке.

Будет продолжена работа по разъяснению требований законодательства о языках, оказанию методической помощи субъектам предпринимательства в части размещения реквизитов и визуальной информации.

По оформлению текстов визуальной информации в соответствии с нормами закона будет налажена работа с филиалами НПП «Атамекен» (региональными палатами) и «Международного общественного объединения «Қазақ тілі» на местах, другими неправительственными организациями.

Во взаимодействии с НПП «Атамекен» будет проведена работа (региональными палатами) по соблюдению норм закона в части размещения реквизитов и визуальной информации.

В целях оформления текстов наружной рекламы и визуальной информации в соответствии с орфографическими нормами предоставляются услуги через горячую линию (сall-center) и Сеть интернет, предоставляются бесплатные консультации.

По информационному сопровождению на страницах республиканских и региональных СМИ будет проводиться постоянная работа по разъяснению норм закона.

В целях профилактики недопущения ошибок при размещении вывесок и текстов визуальной информации, то есть предупреждения нарушений закона, предусматривается наделение местных исполнительных органов компетенцией по внедрению уведомительного порядка.

Норма введения уведомительного порядка позволяет разработать и утвердить правила размещения вывесок с соблюдением норм орфографии и равного аутентичного перевода текста уполномоченным органом в сфере развития языков.

Правила размещения вывесок распространяются на местные исполнительные органы.

Местный исполнительный орган области, города республиканского значения, столицы, района, города областного значения должны обладать компетенцией принятия административных мер за нарушение требований законодательства о языке в части размещения реквизитов и визуальной информации, предусмотренных статьей 75 Кодекса РК «Об административных правонарушениях». В целях рассмотрения дел об административных правонарушениях за нарушение законодательства о языках предусматривается передача функции государственного контроля местному исполнительному органу.

Передача функции государственного контроля связана с внесением дополнения в статью 138 Предпринимательского кодекса «Сферы деятельности субъектов предпринимательства, в которых осуществляется контроль» по осуществлению контроля за соблюдением законодательства о языках в части размещения реквизитов и визуальной информации. Это позволит реализовать нормы, предусмотренные статьей 75 Кодекса РК «Об административных правонарушениях».

В целях расширения сферы применения государственного языка, оказания поддержки физическим и юридическим лицам в ведении своей деятельности (присвоении наименований объектам) планируется создание словаря наименований на казахском языке (база «korneki.kz»).

В базе наименований будет накоплены слова по антропонимике, топонимике, астрономии, космонике и другим направлениям. Данная база позволит использовать ее в деятельности юридических и физических лиц, сделать выбор в наименовании. Введение в действие указанных юридических норм полностью регламентирует вопросы размещения визуальной информации и написания в соответствии с орфографической нормой.

 

Параграф 2. Повышение языковой культуры общества

Одной из задач в проведении языковой политики является повышение культуры речи общества для одновременного развития устной и письменной формы казахского литературного языка, повышения его престижа и роли в жизни общества.

Для соблюдения языковой нормы необходимо унифицировать языковые средства, орфоэпические, орфографические, лексико-фразеологические, грамматические (морфологические, синтаксические, словообразовательные) нормы. Будет рассмотрена доступность обществу разработанных в данном направлении языковых средств.

Этические и коммуникативные нормы, основанные на моральных принципах, культурно-национальных традициях, требуют в определенной ситуации особого подхода, соблюдения правил образования слов.

При этом будет увеличено количество мероприятий, отражающих связь глубинных суждений со свойствами языка, особенно в отношении культуры слова (крылатые слова, пословицы, фразеологические обороты слов, заповеди легендарных людей о языке и т.д.) с общественно-социальным существованием языка.

Через социальные сети будут проведен мониторинг опубликованных материалов, касающихся языка в социальных сетях, работа по распространению цитат известных людей, общественных деятелей, блогеров, лиц, активно пользующихся социальной сетью, повышению их узнаваемости населением, мотивации их к труду на благо общества, оказанию поддержки.

Важно организовать эффективные мероприятия в соответствии со спецификой использования языковых средств, приемов с соблюдением эстетических принципов языковых, коммуникативных, этических норм, сложившихся в культурном языковом сообществе. Данное направление должно стать традиционным и реализовываться среди взрослого населения или в семье.

Будет проведена работа по изданию отраслевых словарей, ораторских высказываний, пословиц, детских книг, произведений художественной литературы, зарубежной прозы на казахском языке.

Организовываются встречи, акции, флешмобы, выездные заседания, тренинги, фестивали с участием молодежи, государственных служащих, журналистов, спичрайтеров, копирайтеров, корректоров, блогеров, специалистов гуманитарной сферы, граждан в местах обслуживания населения, банков, транспорта, торговли, работников здравоохранения и других специалистов, оказывающих услуги в тесном контакте с общественностью и связанных с сохранением и развитием языковой культуры.

 

Наличие готовых оборотов при деловом общении, лексический запас, используемый в определенной социальной ситуации, являются методической помощью в формировании стиля делового дискурса и в ускоренном овладении языком.

Обороты, стандарты, клише облегчают деловое общение. С этой целью будут разработаны электронные средства овладения официальным языком. Это считается показателем усвоения социальных норм языка.

Традиционными становятся мероприятия по усилению роли периодических и электронных СМИ в информационном пространстве в повышении культуры письма и речи.

Один раз в два года в республике будет проведено социолингвистическое исследование актуальных проблем казахской культуры речи, касающихся соблюдения традиционных норм национального литературного языка, определения основных тенденций в его развитии, обобщения и систематизации лингвистических знаний о характеристике новых норм и коммуникативных качествах слова. Предусматривается научно-методологическое совершенствование проведения данных социологических исследований по использованию государственного языка в южном, северном, западном, восточном, центральном регионах. Результаты будут в открытом доступе.

Культура языка развивается на основе правильного решения языковых вопросов, признания культуры речи как национального феномена, формирования социального подхода к культуре слова, оценки культуры слова как важнейшей опоры социальных наук и национальной культуры, пропаганды культуры слова наряду с культурой нации.

 

Параграф 3. Государственный язык и язык бизнеса

Изучение сложившейся ситуации в развитии бизнеса в стране показывает необходимость поиска эффективных форм продвижения казахского языка в сфере экономики и бизнеса. Одним из путей решения данной проблемы является создание казахскоязычной модели профессиональной коммуникации в бизнесе.

В настоящее время в обществе растет интерес к экономике, бизнесу. Поэтому необходимо разработать словари, справочники, разговорники, разъясняющие специалистам отрасли состояние, юридические требования и нормы предпринимательства на государственном языке и расширить их доступ к  электронным версиям.

Уполномоченным органом в сфере развития языков проводятся мероприятия по утверждению и введению в действие терминов сферы экономики и бизнеса. Утвержденные термины способствуют практическому применению в сфере бизнеса. 

Планируется проведение информационно-разъяснительной работы и специальных семинаров, круглых столов местными исполнительными органами с привлечением представителей региональной НПП «Атамекен» и филиалов Международного общественного объединения «Қазақ тілі» (объявления, реклама, прейскуранты, ценовые показатели, меню, указатели и др.) по соблюдению требований законодательства в области визуальной информации в соответствии с требованиями Закона РК «О языках» к субъектам предпринимательства. 

Поскольку рабочим языком проведения широкомасштабных совещаний, семинаров, круглых столов для общественности в сфере бизнеса является русский язык, большая часть важных сведений, касающихся бизнеса, представляется на русском языке. В этой связи совместно с НПП «Атамекен» будет сформирован пул спикеров, из числа успешных личностей отрасли, которые смогут выступать перед аудиторией на казахском языке.

Кроме того, будет начата работа по пропаганде успешных предпринимателей в сфере бизнеса через казахскоязычные СМИ.

В ходе реализации языковой политики через телеканал «Atameken Business» будет проводиться работа по рекламированию выпускаемых проектов на государственном языке.

 

Глава 5. Активизация использования казахского языка как языка науки

 

Параграф 1. Совершенствование языка науки на казахском

языке

Основа языка науки казахского народа берет свое начало в трудах представителей Алаш. В то время сформировались области языкознания и были приняты первые оригинальные термины. Однако известно, что под влиянием политики того времени роль казахского языка в обществе ослабла, и ситуация продолжалась до тех пор, пока страна не обрела независимость. Тем не менее по всем отраслям науки написаны научные труды на казахском языке, составлены отраслевые терминологические словари. Такие условия, как развитие науки и техники, интеграция в глобальном научно-образовательном пространстве, преобразование IT-технологий в необходимость повседневной жизни, требуют дальнейшего совершенствования и развития казахского языка как языка науки.

Для развития казахского языка как языка науки и расширения сферы его применения в образовательных программах будут рассмотрены основные понятия и понятия языка науки, возможность введения в качестве обязательного компонента дисциплины, формирующей компетенцию научного дискурса (академического ораторского искусства).

Устанавливается количество работ, разрабатываемых для получения ученой степени, отражающих результаты проектов, финансируемых в рамках государственного гранта, статей в научных журналах, утверждаемых уполномоченным органом в области науки и высшего образования, подлежащих изданию на государственном языке.

Для повышения функциональности языка науки будет проведена работа по активизации использования казахских терминов, систематизации заимствованных терминов при их усвоении.

Будут подготовлены специалисты со сформированной компетенцией языка науки, повысятся количественно-качественные показатели научных трудов на государственном языке, будут доступны зарубежные научные труды на казахском языке и унифицированы термины.  

 

Параграф 2. Активизация терминологической работы

Усиление и развитие деятельности казахского языка как государственного во всех сферах жизни общества напрямую связано как с регулированием, так и с систематизацией терминологической работы. Терминология имеет решающее значение, особенно в развитии казахского языка как языка науки. С помощью терминологии раскрывается естественный потенциал казахского языка, формируется его понятийная система, расширяется поле литературного языка в целом. Такие вопросы определяют актуальность совершенствования терминологической работы.

Будут разработаны методические основы утверждения терминов, систематизированы научные принципы терминологии казахского языка.

Будет разработана эффективная система совершенствования, координации деятельности терминологической комиссии при уполномоченном органе в области развития языков и утверждения терминов. В целях унификации терминов на основе мониторинга утвержденных терминов будет разработан Нормативный терминологический словарь. Будет продолжена работа по мониторингу утвержденных терминов. Будет проведена работа по унификации терминов, приведению их в соответствие со словообразовательной природой казахского языка.

Будет проведена работа по последовательному использованию терминов, приданию ей целевого характера, т.е. формированию научно обоснованной терминологической базы, открывающей путь к нормированию речи.

Будет сформирована автоматизированная система, отражающая эффективные модели усвоения заимствованных терминов в соответствии со словообразовательной, фоно-морфологической природой казахского языка.

В целях повышения качества отраслевых терминов будут созданы отраслевые, межотраслевые группы с привлечением государственных органов, специалистов профессиональной сферы и ученых-лингвистов.

Будут установлены научно-творческие связи с международными информационными центрами, исследовательскими университетами, а также учреждениями, занимающимися вопросами терминологии.

 

 

 

 

 

Параграф 3. Разработка словарей отраслевых терминов

Развитие информационных, экономических, политических, культурных, интеллектуальных, технологических связей в эпоху глобализации требует формирования новой системы подготовки отраслевых терминологических словарей на казахском языке. Одна из важных задач  – увеличение типов терминологических словарей, решение накопленных проблем по их составлению.

Будет проведен мониторинг видов отраслевых терминологических словарей на казахском языке и составление терминологических словарей новых отраслей науки.

Будут рассмотрено возможности составления толкового терминологического словаря, отраслевых терминологических тезаурусов, двух, трех- или многоязычных словарей и выпуска отраслевых терминологических словарей на казахском языке, общих для тюркских языков.

Будет проведен научный мониторинг 30-томного словаря казахско-русских терминов казахского языка. В результате будет разработана серия наиболее систематизированных, уточненных отраслевых словарей.

Будут проработаны нормативно-правовые основы единых требований к изданию (размещению в информационном пространстве) вновь разработанных (переработанных) двух-, полиязычных, терминологических отраслевых и других словарей.

Ежегодно среди профессорско-преподавательского состава вузов будет объявлен конкурс на лучшее составление словарей или лучшие научные работы, связанные с терминологией.

 

Параграф 4. Создание терминологической базы

Необходимо сформировать научно обоснованную терминологическую базу, чтобы оптимизировать работу с терминами, сделать процесс поиска аналогов терминов на казахском языке более гибким и лингвистически аргументированным.

Терминологическая база позволяет нормировать термины, то есть разрабатывать нормированные терминологические словари, имеющие обязательный характер, унифицировать использование терминов. Терминологическая база позволяет, в первую очередь, проводить мониторинг терминологической идентификации учебников и учебных пособий, академических и научных трудов, терминов государственных стандартов и их характеристик, применяемых на всех ступенях сферы образования, и соответственно корректировать термины.

На основе действующей базы сайта «termincom.kz» непрерывно будет проводиться работа по формированию единой системы отраслевых терминов казахского языка – терминологической базы, дающей научно обоснованное определение, характеристику по каждому термину.

Электронная терминологическая база дополняется отраслевыми терминологическими словарями, тезаурусами, составленными в Казахстане. Усиливается функция базы, повышается ее гибкость в процессе пополнения и применения.

 

Глава 6. Увеличение доли контента на казахском языке

 

Параграф 1. Продукция для детей и подростков

Развитие науки и технологий и их активное включение в общественную жизнь – нормальный процесс. Сегодня IT-технологии стали не только важным показателем конкурентоспособности страны, инструментом эффективного управления всеми сферами жизни общества, но и источником науки и знаний.

Уровень цифровой грамотности казахстанцев старше 6 лет в 2021 году составил 85,3% от общей численности населения. Это высокий показатель и дает широкие возможности для развития IT отрасли.

Учитывая, что общество нуждается в отдельных, групповых, ситуационных играх на казахском языке, ориентированных на виртуально-познавательные, интеллектуальные, дидактические, развлекательные, со стороны государства должна быть оказана максимальная поддержка. Это придаст новый импульс переходу языка IT-технологий в казахский язык.

В 2022 году внедрение казахского языка в цифровой магазин «Steam» открыло широкие возможности для разработчиков игр на казахском языке. При этом будет начата работа по разработке цифровых продуктов, направленных на обучение казахскому языку, которые смогут удовлетворить потребности казахскоязычной детской аудитории. В этом направлении будут разработаны групповые игры на казахском языке на основе сценариев популярных игр: Minecraft, Pubg mobile, Call of Duty: Warzone Mobile, Clash of Empire, Clash of clans.

Также для обеспечения доступности интерфейса зарубежных игр на казахском языке, будет налажена связь с разработчиками этих игр и проведен обмен опытом.

В настоящее время работает сайт «balatili.kz» для детей старше трех лет, желающих изучать и развивать казахский язык, а также для воспитателей и учителей, родителей, осуществляющих воспитание и обучение детей. В дальнейшем будет разработано мобильное приложение этого сайта, проводиться постоянная работа по наполнению, совершенствованию контента. При этом будет начата работа по разработке цифровых продуктов, направленных на обучение казахскому языку, которые смогут удовлетворить потребности казахскоязычной детской аудитории.

В этом направлении будут разработаны групповые игры на казахском языке на основе сценариев популярных игр. Кроме того, для обеспечения доступности интерфейса зарубежных игр на казахском языке, будет налажена связь с разработчиками и проводиться обмен опытом. Важно выучить любой язык с детского сада. При этом мультфильмы являются эффективным способом естественной адаптации детей к языковой среде. Перевод контента мировых каналов «Nickelodeon», «Tiji» на казахский язык даст толчок к увеличению казахской детской аудитории. В последующем будет проведена работа по повышению казахскоязычного детского контента в видеохостинге YouTube.

Разработанный в 2020 году 10-серийный проект «Ақылды тентектер» успешно реализован и стал избранным контентом телеканала «Балапан». Далее будут разработаны со 2 по 4 сезоны данного проекта.

Сегодня мировая киноиндустрия достаточно выпускает продукции для детей и подростков. С целью наполнения видеохостинга YouTube качественным казахскоязычным детским контентом будут отобраны и проведен дубляж мультфильмов и сериалов.

Разработка качественной продукции на казахском языке, способной удовлетворить спрос детей и подростков дошкольного, школьного возраста, где уровень цифровой грамотности растет с каждым годом, позволит в перспективе решить проблему невладения казахского языка молодежью. Это, в свою очередь, станет важным механизмом увеличения доли граждан, владеющих казахским языком.

 

Параграф  2. Программы обучения языку

В соответствии со статьей 4 Закона «О языках» правительство, иные государственные, местные представительные и исполнительные органы обязаны создавать все необходимые организационные, материально-технические условия, для свободного и бесплатного овладения государственным языком всеми гражданами Республики Казахстан. Данная задача реализуется через государственные языковые центры и электронные онлайн-приложения, разработанные по государственному заказу.

Сегодня изучающий язык гражданин может овладевать казахским языком в удобное время без помощи преподавателя, не посещая специально оборудованные классы, используя компьютер или смартфон.

Для самостоятельного изучения гражданами государственного языка используются порталы «Tilqural.kz», «Tilmedia.kz», «Fbai.institute». Работа по наполнению этих порталов качественным контентом будет продолжена.

Согласно результатам исследования 41 % населения недостаточно владеет казахским языком. Для данной категории граждан очень важно разрабатывать качественные, содержательные и привлекательные электронные мобильные приложения.

С этой целью будет разработано мобильное приложение «Қазақ сөзі». Приложение помогает пополнить словарный запас изучающего язык, понять значение новых слов и использовать их в повседневной жизни. С помощью 137, 500, 900, 1200, 1500 слов, содержащихся в приложении, изучающий язык может овладеть навыками составления словосочетаний, предложений, небольших текстов.

В регионах также ведется работа по обучению казахскому языку посредством информационных технологий. Так, Управление по развитию языков Жамбылской области внедрило цифровые технологии в образовательный процесс и предоставило активным пользователям мобильное приложение «Qazonline» для самостоятельного изучения казахского языка.

В Павлодарской области параллельно реализуется несколько важных проектов для изучающих казахский язык, одним из которых является мобильное приложение «Ana tili», разработанное Центром «Ана тілі». Оба продукта доступны в Play Market и App Store.

Разработанные Фондом развития государственного языка интернет-порталы «Soyle.kz», «Bala.soyle.kz» также являются одними из самых популярных продуктов.

Авторский проект Татьяны Валяевой «Kaz-tili.kz» тоже является одним из инструментов эффективного овладения казахским языком.

В мировой практике многие образовательные порталы предоставляют интересный и эффективный контент для изучения языков на основе искусственного интеллекта. Например, в приложениях Duolingo, Lingualeo, имеющих миллионы пользователей, каждый урок состоит из заданий по аудированию, переводу, говорению и грамматике. Упражнения сопровождаются теоретическим материалом. Все это поможет освоить грамматику, пополнить словарный запас и улучшить произношение. Будет проведена работа по внедрению курсов обучения казахскому языку в мировые веб-сервисы по языкознанию.

Приложение «Tilqural», созданное на примере вышеуказанных проектов, предлагает 5 уровней изучения казахского языка (А1, А2, В1, В2, С1). С помощью таргетированной рекламы выполняется задача увеличить число целевых пользователей данного приложения.

Будет проведена работа по интеграции портала «Tilqural» в электронные приложения «e-Gov», «Kaspi.kz», постоянно используемые потребителями, популяризации через операторов связи, банковские приложения, сети торговли, общественного питания.

Повышение популярности приложения производится путем организации акций и дней открытых дверей, раздачи флаеров, наклеек, размещения QR-кодов в публичных местах. К этой работе будут привлечены лидеры общественного мнения и возрастет доля стран и иностранных граждан, владеющих казахским языком на уровнях А1, А2, В1, В2, С1. Вместе с тем рост спроса на казахский язык положительно скажется на увеличении числа IT-компаний, адаптированных к разработке языковых проектов.

 

Параграф 3. Национальный корпус казахского языка

Развитие компьютерных технологий и связанных с ними текстовых корпусов в мире предоставило новые открытия, настоящий прорыв в области, сопряженные с наукой о языке, а также с искусственным интеллектом. Это проявляется в уникальности многообразного подхода к реагированию на информационные, технологические запросы современного общества. Развитие цифровизации текстового фонда казахского языка в последние годы связано не только с влиянием этих мировых процессов, но и с задачей формирования и развития языковой базы в интересах национального языка.

В докорпусную эпоху ученые могли работать с относительно ограниченным материалом, поскольку они собирали лингвистический материал для исследования только вручную. Появление электронных корпусов сделало возможным выполнение задач, которые казались невозможными в докорпусную эпоху, в частности, открыло путь для изучения больших текстовых массивов устной и письменной речи различных типов и жанров, представленных в национальных корпусах языков. Поэтому основным средством цифровизации и лингвистической обработки текстов на казахском языке является Национальный корпус казахского языка. Это системы, объединяющие специально обработанные текстовые базы данных и специализированную поисковую систему.

В результате формирования и развития Национального корпуса казахского языка разработана и предлагается к эксплуатации текстовая фондовая система, доступная в онлайн-режиме, обеспечивающая функционирование государственного языка, синхронно отвечающая запросам исследователей казахского языка. К 2029 году база корпуса будет доведена до 118 миллионов словоупотреблений.

Главной особенностью языковых корпусов является их «обозначение», то есть наличие в составе текстов специальных метаязыковых признаков, относящихся к различным языковым уровням, характеризующих как сами тексты, так и их единицы. Планируется усовершенствовать эти обозначения.

Корпус позволяет всесторонне и максимально объективно анализировать языковые и лингвокультурные явления, характерные для данного языкового коллектива на определенном этапе развития языка, используя статистические методы. Кроме того, будет устранен дефицит обработанных электронных текстов, готовых к разработке IТ-проектов.

Положительные результаты достигаются за счет постоянного пополнения и обработки корпусного фонда. База корпуса дополняется текстами публицистической, разговорной речи. Будут разработаны корпусы научных и художественных текстов.

Данные корпуса можно использовать при обучении языку. Они могут служить источником и инструментом многогранной лексикографической работы, можно эффективно использовать ее в качестве реального источника при уточнении существующей грамматики, составлении орфографических, литературных языковых словарей и так далее. Они также помогут в решении проблем сортировки терминов, языкового моделирования и их автоматизации путем сбора научных текстов.

Применение и кодификация, стандартизация и модернизация текстовой базы на казахском языке с различными затратами, разработка «Национального корпуса казахского языка / подкорпусов Национального корпуса казахского языка», служащего источником обращения, позволит расширить использование государственного языка, оцифровать языковые данные, изучить динамику развития языка, обеспечить его жизнеспособность.

В целях разработки Национального корпуса казахского языка и централизации его деятельности создается Ассоциация разработчиков Национального корпуса казахского языка.

 

Параграф 4. Автоматизированная база текстов на казахском языке

В разные годы сформировались сайты и порталы «Tilalemi.kz», «Еmle.kz», «Тermincom.kz», «Sozdikqor.kz». Они занимают важную роль, с одной стороны, в обеспечении доступа языковых единиц к широкой публике в электронном виде, а с другой – в повышении языковой грамотности населения. В единой электронной базе «Тermincom.kz» собраны термины, утвержденные Государственной терминологической комиссией. В этой связи будет проведена работа по дальнейшему расширению объема базы с увеличением фонда утвержденных терминов по законодательству, здравоохранению, энергетике, сельскому хозяйству, экологии, геологии, строительству, IТ и другим отраслям. Планируется проведение мониторинга 15 000 терминов естественно-научного и технического направления. Кроме того, в базу загружаются отраслевые научные труды, терминологические словари, тематические материалы.

«Emle.kz» является информационно-справочным порталом, отражающим нормы правильного написания слов на казахском языке, «Sozdikqor.kz» – универсальной платформой, позволяющей ознакомиться со словами и регулярными словосочетаниями в различных отраслевых словарях и энциклопедиях, со значением устаревших слов.

Одним из важных проектов, действующих в настоящее время, является многофункциональный программный комплекс «Qazgramma». Функции исправления орфографических, грамматических, пунктуационных ошибок, маркировки некоторых слов, построения фраз в тексте, выделения важных моментов, демонстрации правильных вариантов неузнаваемых слов будут способствовать грамотности населения на казахском языке. После полной разработки комплекса с помощью компьютера или смартфона повысится качество текстов на казахском языке.

Наряду с вышеуказанными проектами обеспечение стабильной работы порталов «Qazcorpora.kz», «Qujat.kz», «Qazlatyn.kz», «Tilalemi.kz» очень важно для языкознания и перспектив развития казахского языка. При этом работа по пополнению фондов электронных баз казахского языка будет проводиться непрерывно.

 

Параграф 5. Внедрение казахского языка в виртуальное пространство

По мере роста спроса на казахский язык он постепенно внедряется в интерфейсы, настройки информационных технологий.

Компания Microsoft – мировой лидер в области информационных технологий, предоставляющая услуги устройств и программного обеспечения, внедрившая казахский язык в свои продукты. Казахский язык работает как язык переводческих приложений Microsoft, надстроек, программ Office, переводчика Bing и переводческой службы Azure Cognitive Services для предприятий и разработчиков программ.

Так, Microsoft Teams только в 2021 году стала одной из первых зарубежных платформ, адаптированных к казахскому языку для современного рабочего и образовательного пространства. На сегодняшний день в системе образования насчитывается около 250 тысяч казахстанских пользователей платформы, большая часть из которых (70 %) приходится на общеобразовательные школы.

В группу языков Microsoft Translator был включен казахский язык. Сегодня «Qazaqsha» и «Qazaq Тilin» используют более 22 миллионов человек в Казахстане, Западном Китае, Западной Монголии, Южной России и других регионах мира.

Крупные IT-корпорации продвигают эту технологию, создавая собственных голосовых помощников. К наиболее популярным относятся Google Assistant от Google, Siri от Apple, Amazon Echo от Amazon (Alexa), Cortana от Microsoft и популярная Алиса от Yandex.

В соответствии с требованиями мирового уровня ведется работа по разработке отечественного продукта – виртуального робота – голосового помощника с автоматическим ответом, говорящего на казахском языке, как инновационно-информационной открытой системы.

В настоящее время разработка звукового помощника имеет большое значение. Такие продукты, как «Алиса», «Alexa», «Cortana» и «Siri», которые сегодня очень популярны, осуществляют ввод текста без использования клавиатуры и мыши, быстрый доступ к нужному сайту, информации, приложениям с помощью устной команды пользователя, функции: напоминание, звонки, написание сообщений, озвучивание новостей, «Умный дом». Благодаря искусственному интеллекту он усовершенствовался и получил возможность наладить полноценный диалог с живым человеком. При этом будет вестись работа по разработке отечественного виртуального робота «Айсана».

Разработка голосовых помощников, речевой аналитики, синтезов голоса станет основой для автоматизации бизнес-процессов, совершенствования call-центров, а также удовлетворения потребностей людей с нарушениями опорно-двигательного аппарата, зрения. Для реализации проектов в данном направлении будут рассмотрены вопросы заключения соглашений, меморандумов с мировыми IT-компаниями.

Будут проработаны вопросы подготовки IT-специалистов на казахском языке и выделения специальных грантов. Реализация данных мер позволит повысить цифровую грамотность населения на казахском языке и полностью удовлетворить спрос казахскоязычных потребителей.

Концепция призвана систематизировать, регулировать использование государственного и других языков. В частности, она направлена на обеспечение ведущей роли и приоритета казахского языка как государственного языка. Мероприятия, реализуемые в рамках концепции, построены на актуальных вопросах языка на данном этапе.

 

Глава 6. Целевые индикаторы и ожидаемые результаты

 

В рамках достижения цели Концепции определены 13 основных целевых индикаторов и 5 ожидаемых результатов.

Целевые индикаторы:

1. Доля населения, владеющего государственным языком (2023 г. – 81 %, 2024 г. – 81,5 %, 2025 г. – 82 %, 2026 г. – 82,5 %, 2027 г. – 83 %, 2028 г. – 83,5 %, 2029 г. – 84 %);

2. Доля населения, владеющего тремя языками (казахским, русским и английским) (2023 г. – 15 %, 2024 г. – 15,5 %, 2025 г. – 16 %, 2026 г. – 16,5 %, 2027 г. – 17 %, 2028 г. – 17,5 %, 2029 г. – 18 %);

3.  Доля участников письменной коммуникации, использующих латинский алфавит (2027 г. – 5 %, 2028 г. – 10 %, 2029 г. – 15 %);

4. Доля работников организаций, предоставляющих государственные услуги, владеющих государственным языком на уровне В1 по системе «КАЗТЕСТ», а также работников национальных компаний и национальных холдингов (2023 г. – 37 %, 2024 г. – 38 %, 2025 г. – 39 %, 2026 г. – 40 %, 2027 г. – 41 %, 2028 г. – 42 %, 2029 г. – 43 %);

5. Доля выпускников школ с казахским языком обучения, владеющих государственным языком на уровне В2 (2023 г. – 45 %, 2024 г. – 50 %, 2025 г. – 55 %, 2026 г. – 60 %, 2027 г. – 65 %, 2028 г. – 70 %, 2029 г. – 75 %);

6. Доля государственных служащих, владеющих государственным языком на уровне В2 по системе «КАЗТЕСТ» (2023 г. - 35 %, 2024 г. - 36 %, 2025 г. - 37 %, 2026 г. - 38 %, 2027 г. - 39 %, 2028 г. - 40 %, 2029 г. - 41 %);

7. Доля телепрограмм, транслируемых на государственном языке на государственных телеканалах (2023 г. - 70 %, 2024 г. - 72 %, 2025 г. - 74 %, 2026 г. - 78 %, 2027 г. - 80 %, 2028 г. - 82 %, 2029 г. - 84 %);

8. Доля использования казахского языка на международных мероприятиях, проводимых в Казахстане, а также организованных казахстанскими дипмиссиями за рубежом (2023 г. - 52 %, 2024 г. - 53 %, 2025 г. - 54 %, 2026 г. - 58 %, 2027 г. - 63 %, 2028 г. - 70 %, 2029 г. -75 %);

9. Доля документооборота в государственных органах, национальных компаниях (2023 г. - 91 %, 2024 г. - 91,5 %, 2025 г. - 92 %, 2026 г. - 92,5 %, 2027 г. - 93 %, 2028 г. - 93,5 %, 2029 г. - 94 %);

10. Объем текстовой базы проекта «Национальный корпус казахского языка» (по итогам роста) (2023 г. - 58 млн слов, 2024 г. - 68 млн слов, 2025 г. - 78 млн слов, 2026 г. - 88 млн слов, 2027 г. - 98 млн слов, 2028 г. - 108 млн слов, 2029 г. - 118 млн слов);

11. Доля упорядоченного терминологического фонда (с нарастающим итогом) (2023 г. - 7,6 %, 2024 г. - 15 %, 2025 г. - 20 %, 2026 г. - 25 %, 2027 г. - 30 %, 2028 г. - 35 %, 2029 г. - 40 %);

12. Доля казахскоязычного контента в государственных средствах массовой информации (2023 г. - 77 %, 2024 г. - 78 %, 2025 г. - 79 %, 2026 г. - 80 %, 2027 г. - 82 %, 2028 г. - 85 %, 2029 г. - 90 %);

13. Объем разработанных анимационных продуктов на государственном языке (2023 г. - 700 минут, 2024 г. - 1050 минут, 2025 г. - 2010 минут, 2026 г. - 4000 минут, 2027 г. - 8000 минут, 2028 г. - 16000 минут).

Основные ожидаемые результаты к 2029 году:

1. Доля казахскоязычного населения по республике – 84 %;

2.  Доля населения, говорящего на трех языках – 18 %;

3. Доля населения, охваченного курсами обучения новому алфавиту и правилам правописания – 15 %;

4. Доля делопроизводства центральных государственных и местных исполнительных органов, национальных компаний на государственном языке – 94 %;

5. Доля терминологического фонда, основанного на правилах орфографии латинографического алфавита казахского языка (с нарастающим итогом) – 40 %).

 

                                                                                                                              ПРОЕКТ

 

Приложение к Концепции развития языковой политики в Республике Казахстан

на 2023 - 2029 годы

 

План действий по реализации Концепции развития языковой политики

в Республике Казахстан на 2023 – 2029 годы

 

Р/с

Наименование реформ/основных мероприятий

Форма завершения

Срок завершения

Ответственные исполнители

 
 

 

1

2

3

4

5

Глава 1.  Проведение языковой политики, основанной на языковой среде

Целевой индикатор 1. Доля населения, владеющего государственным языком (2023 г. – 81%, 2024 г. – 81,5%, 2025 г. – 82%, 2026 г. – 82,5%, 2027 г. – 83%, 2028 г.– 83,5%, 2029 г. – 84%)

Целевой индикатор 2. Доля населения, владеющего тремя языками (казахским, русским и английским) (2023 г. – 29%, 2024 г. – 29,5%, 2025 г. – 30%, 2026 г. – 30,5%, 2027 г. – 31%, 2028 г.– 31,5%, 2029 г. – 32%)

  1.  

Проведение социологических и аналитических исследований по вопросам языковой политики в Республике Казахстан

социологическое и аналитическое исследование

декабрь

2023-2029 годов

МНВО, МИО

 

  1.  

Проведение социолингвистического исследования «Языковая ситуация Казахстана»

социолингвистическое исследование

декабрь

2025-2029 годов

МНВО

 

  1.  

Разработка и реализация алгоритма проведения языковой политики в зависимости от демографической ситуации, национального состава каждого региона

Приказ

МНВО

май

2024-2029 годов

 

МНВО, МИО

  1.  

Проведение конкурсов, семинаров-тренингов, круглых столов в рамках празднования Дней тюркской, славянской письменности

 

отчет в МНВО           о проделанной работе с указанием конкретных результатов

май

2026-2029 годов

 

МИО

  1.  

Проведение мероприятий, направленных на увеличение доли казахского языка в фонде науки

конференция, семинар

апрель

2024-2029 годов

 

МНВО

  1.  

Координация консультативной разъяснительной работы по правильному написанию визуальной информации (волонтерские акции, «Лучшая вывеска», «Лучший район», «Лучшая улица» и др.)

акции, конкурсы

ноябрь

2023-2029 годов

 

 

 МИО, НК, НПО

  1.  

Проведение республиканского конкурса «Жарнама – тіл тазалығының көрінісі»

конкурс

ноябрь

2023-2029 годов

МНВО, МИО

  1.  

Разработка нормативно-правовых актов Закона РК «О языках в Республике Казахстан» по вопросам реквизитов и визуальной информации

нормативно-правовая база

декабрь

2023-2024 годов

 

МНВО

 

  1.  

Создание базы данных эмоционально-экспрессивных слов казахского языка «korneki.kz» в целях расширения сферы применения государственного языка, поддержки физических и юридических лиц в ведении их деятельности (наименовании их объектов)

база «korneki.kz»

декабрь

2024 года

 

МНВО

 

  1.  

Принятие мер, направленные на обеспечение выпуска фискальных (кассовых) чеков с приоритетом на государственном языке

мероприятия

ноябрь

2024 года

 

МИО, НПП «Атамекен» (по согласованию),  МФ, МНВО

  1. «»

Реализация проекта «Тіл және қоғам»

проекты, мероприятия

ноябрь

2023-2029 годов

 

МНВО

 

  1.  

Организация совместных мероприятий с общественными организациями, неправительственными организациями с целью расширения сферы применения государственного языка

мероприятия

постоянно

МНВО, МИО, Фонд «Отандастар» (по согласованию),   ОО «Международное общество «Қазақ тілі» (по согласованию),    НПО (по согласованию)

  1.  
Внесение изменений в приказ Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 30 декабря 2014 года № 359 «Об утверждении принципов обеспечения промышленной безопасности при применении грузоподъемных механизмов» в целях введения нормы обеспечения реализация функции трансляции голосовых (аудио) сообщений лифтов на государственном языке

приказ

июнь

2024 года

 

МИИР, МЧС,

МТИ

  1.  

Обеспечение расширения функционирования казахского языка на всех уровнях оказания электронных услуг в рамках «Электронного правительства»

информация

в МНВО

январь-декабрь

2024-2029 годов

 

ГО

  1.  

Введение в Квалификационные требования к отдельным политическим должностям требования о владении государственным языком не ниже среднего уровня (В1)

нормативный акт

март

2024 года

 

АДГС, МНВО

  1.  

Принятие мер по обеспечению соблюдения требований законодательства о языках во всех сферах обслуживания населения (здравоохранение, образование, наука, судебное дело, культура, искусство, спорт, туризм, банк, торговля, общественный транспорт, авиация, железная дорога, связь, сельское хозяйство, экономика, бизнес, общественное питание и отдых, при проведении нотариальных действий и т. д.б) и их постоянная пропаганда в СМИ

 

 

отчет

декабрь

2023-2029 годов

 

ГО, МИО, НК

  1.  

Проведение мероприятий по актуальным проблемам развития и создания языковой среды в рамках празднования дня языков народа Казахстана, в том числе акции «Мен қазақша сөйлеймін!», республиканского конкурса «Тіл шебері» среди свободно владеющих казахским, русским и английским языками и их пропаганда в СМИ

 

 

акция, конкурс

март-ноябрь

2023-2029 годов

 

ГО, МИО, НК

  1.  

Организация мероприятий, связанных с повышением престижа государственного языка, расширением сфер применения (фестивали, встречи, акции и т.д.), совершенствованием языковой культуры (притчи о языках, пословицы, фразеологические обороты слов, заповеди легендарных людей и т.д.)

мероприятия

декабрь

2023-2029 годов

 

ГО, МИО, НК

  1.  

Разработка словарей, справочников, разговорников, разъясняющие специалистам отрасли состояние, юридические требования и нормы предпринимательства и расширение их доступа к электронным версиям

словари, справочники, разговорники

декабрь

2025-2027 годов

 

МНВО, НПП «Атамекен»

  1.  

Формирование пула спикеров, из числа успешных личностей отрасли, для выступлений перед аудиторией на казахском языке

пул спикеров

август

2024 года

МНВО, НПП «Атамекен»

Глава 2.  Реализация языкового планирования

Целевой индикатор 3. Доля участников письменной коммуникации, использующих латинский алфавит (2027 г.– 5 %, 2028 г. – 10%, 2029 г. - 15%)

  1.  

Разработка нормативно-правовой базы по утверждению алфавита казахского языка и правил правописания казахского языка

нормативно-правовой акт

декабрь

2023-2025 годов

МНВО

 

  1.  

Разработка, издание и распространение орфографических, орфоэпических словарей казахского языка на основе латинграфического алфавита, справочников по казахской орфографии, орфоэпии, справочников по культуре слова, пособий по практической стилистике и пунктуации, большого однотомного словаря казахского языка, большого 20-томного словаря казахского языка, новой казахской грамматики

словари, справочники, пособии

ноябрь

2023-2029 годов

 

 

МНВО, Институт языкознание (по согласованию)

 

  1.  

Проведение мероприятий по осуществлению научно-организационных задач по внедрению латинографического алфавита казахского языка

семинары, конференции

апрель-октябрь

2023-2029 годов

 

 

МНВО

 

  1.  

Организация работы по переводу делопроизводства государственных органов, учреждений и национальных компаний, а также других организаций на латинографический алфавит

отчет

январь-декабрь

2026-2029 годов

 

 

  

ГО, МИО,

НК, НПО

  1.  

Проведение мероприятий, направленных на поддержку казахстанских предпринимателей в части повышения уровня применения  латинографического алфавита казахского языка в бизнес-среде

мероприятия

апрель

2026-2029 годов

 

 

МНВО, НПП «Атамекен» (по согласованию),  МИО

  1.  

Разработка и принятие нормативных правовых актов, обеспечивающих наличие казахоязычного интерфейса и букв казахского алфавита в технических средствах (компьютеры, клавиатуры и т.д.), импортируемых в Казахстан и производимых в стране, а также разрабатываемых мобильных приложениях и сайтах (после утверждения алфавита и правил орфографии)

информация в МНВО

ноябрь

2024 года

 

 

 

МЦРИАП

  1.  

Разработка видеоблоков для проведения разъяснительных работ по переводу казахского алфавита на латинскую графику

видеоблоки

ноябрь

2023-2029 годов

МНВО

 

  1.  

Разработка национального стандарта и типовой программы обучения казахскому языку на основе латинского алфавита

приказ МНВО

сентябрь

2024-2026 годов

МНВО, Центр «Тіл-Қазына» (по согласованию)

  1.  

Организация семинаров, лекций, курсов с привлечением филологов и ученых-лингвистов для обучения преподавателей учебных центров и взрослого населения

семинары,

лекции, курсы

февраль-август

2023-2029 годов

МНВО, ГО, МИО

  1.  

Проведение республиканского конкурса «Жаңа ұлттық әліпби: сауатты жазуды қалыптастыру»

конкурс

октябрь

2023-2029 годов

МНВО, МИО

 

  1.  

Проведение заседаний, связанных с поэтапным переходом на латинскую графику (обсуждение актуальных вопросов, касающихся перехода на латинскую графику)

протоколы

март-ноябрь

2023-2029 годов

(по мере необходимости)

МНВО

 

Глава 3.  Совершенствование методики преподавания языка

Целевой индикатор 4.  Доля работников организаций, предоставляющих государственные услуги, владеющих государственным языком на уровне В1 по системе «КАЗТЕСТ», а также работников национальных компаний и национальных холдингов (2023 г.-37%, 2024 г. – 38%, 2025 г. – 39%, 2026 г. – 40% , 2027 г. – 41% , 2028 г.-42%, 2029 г. – 43%)

  1.  

Организация курсов обучения языков в государственных центрах по обучению языкам (казахско-английский, казахско-русский и т.д)

отчет

февраль-декабрь

2023-2029 годов

 

 МИО, ГО, НК

  1.  

Организация массовых открытых онлайн курсов «Казахский язык»

онлайн

курс

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка видеоуроков по изучению государственного языка и родных языков этносов

видеоуроки

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО, МИО

  1.  

Организация стажировок и курсов повышения квалификации преподавателей и методистов, преподающих казахский язык, онлайн-мероприятий по обмену опытом для совершенствования методики казахского языка

курсы, онлайн-мероприятия

ноябрь

2023-2029 годов

 

МНВО, МИО

  1.  

Внесение изменений в Постановление Правительства РК от 31 декабря 2015 года № 1193 «О системе оплаты труда гражданских служащих, работников организаций, содержащихся за счет средств государственного бюджета, работников казенных предприятий» (путем повышения уровня поправочного коэффициента).

нормативно-правовой акт

февраль

2024 года

 

МНВО

  1.  

Обновление образовательных программ по направлениям «Языки и литература», «Подготовка учителей языков и литературы» в соответствии с новыми профессиональными стандартами

приказ МНВО

декабрь

2024 года

МНВО

  1.  

Разработка видеоуроков по обучению казахскому языку в рамках проекта «Институт Абая», размещение на платформе

видеоуроки

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Внесение изменений в соответствующие нормативные правовые акты по сдаче тестов претендентами на поступление в магистратуру, докторантуру по системе КАЗТЕСТ не менее уровня В2, претендентами на должность ректора не менее уровня С1

приказ МНВО

ноябрь

2025 года

МНВО

  1.  

Проведение республиканского конкурса «Лучшая авторская методика преподавания казахского языка в организациях технического и профессионального, послесреднего образования»

конкурс

ноябрь

2023-2029 годов

 

МП

  1.  

Разработка специальной общей базы систематизации научных и учебно-методических работ по методике преподавания казахского языка

база

декабрь

2024 года

МНВО

  1.  

Разработка лексических и грамматических минимумов по уровням А1, А2, В1, В2, С1

грамматический минимум

август

2024-2025 годов

МНВО

  1.  

Разработка учебно-методических пособий по уровням А1, А2, В1, В2, С1

вспомогательные пособий

ноябрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка учебников для колледжей по уровням В2, С1

учебники

август

2024-2029 годов

МП

  1.  

Разработка учебников для вузов уровня С1

учебники

ноябрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка учебников для государственных служащих уровня С2

учебники

ноябрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка учебников уровня С2 для специалистов сферы услуг

учебники

ноябрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Подготовка специалистов в вузе «Прикладная лингвистика», «Компьютерная лингвистика»

отчет

ноябрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Организация методической конференции-выставки

выставка

октябрь

2024-2029 годов

МНВО

Целевой индикатор 5. Доля выпускников школ с неказахским языком обучения, владеющих государственным языком на уровне В2 (2023 г. – 45%, 2024 г. – 50%, 2025 г. – 55%, 2026 г. – 60%, 2027 г. – 65%, 2028 г.– 70%, 2029 г. – 75%)

  1.  

Совершенствование учебных программ обучения государственному языку в организациях общего среднего образования, повышение квалификации учителей казахского языка (повышение качественного состава)

отчет

февраль-декабрь

2024-2025 годов

МП

  1.  

Разработка и распростроение учебников для школ по уровням А1, А2, В1, В2

учебники

август

2024-2029 годов

МП, МИО

  1.  

Принятие мер по раздельному изучению предметов «Казахский язык» и «Казахская литература» в общеобразовательных организациях с неказахским языком обучения

учебная программа

август

2024-2029 годов

МП

Целевой индикатор 6. Доля государственных служащих, владеющих государственным языком на уровне В2 по системе «КАЗТЕСТ» (2023 г. – 35%, 2024 г. – 36%, 2025 г. – 37%, 2026 г. – 38%, 2027 г. – 39%, 2028 г. – 40%, 2029 г. – 41%)

  1.  

Организация мероприятий по обмену опытом разработчиков тестовых заданий по системе оценки уровня владения казахским языком  «КАЗТЕСТ»

отчет

ноябрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Обеспечение организации тестирования по системе оценки уровня владения казахским языком «КАЗТЕСТ»

отчет

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Организация семинара/курсов для синхронных переводчиков

семинар

май

2024-2029 годов

МНВО, МИО

  1.  

Организация республиканского конкурса имени Ахмета Байтурсынулы среди преподавателей центров обучения языкам

конкурс

май-ноябрь

2024-2029 годов

МНВО, МИО

Глава 4. Расширение сферы применения государственного языка

Целевой индикатор 7. Доля телепрограмм, транслируемых на государственном языке на государственных телеканалах (2023 г. – 70%, 2024 г. – 72%, 2025 г.– 74%, 2026 г.– 78%, 2027 г. – 80%, 2028 г. – 82%, 2029 г. – 84%)

  1.  

Разработка программ, проектов на государственном языке для детей, подростков и молодежи в СМИ

программы, проекты

декабрь

2023-2029 годов

МИОР, МП

  1.  

Увеличение доли телепрограмм, обучающих казахскому языку через игры

отчет

декабрь

2023-2029 годов

МИОР

  1.  

Проведение работы по пропаганде деятельности успешных предпринимателей в сфере бизнеса

телепрограммы

декабрь

2024-2029 годов

МНВО, НПП «Атамекен»

Целевой индикатор 8. Доля использования казахского языка на международных мероприятиях, проводимых в Казахстане, а также организованных казахстанскими дипмиссиями за рубежом (2023 г. – 52%, 2024 г. – 53%, 2025 г. – 54%, 2026 г. – 58%, 2027 г. – 63%, 2028 г. – 70%, 2029 г. – 75%)

  1.  

Обеспечение применения государственного языка в международной деятельности

отчет

ноябрь

2023-2029 годов

МИД, ГО, МИО, НК

  1.  

Оказание методической и информационной поддержки зарубежным университетам и центрам, факультетам, а также кабинетам по обучению казахского языка

отчет

октябрь

2023-2029 годов

 

МИД, МНВО, ВАК (по согласованию), фонд «Отандастар» (по согласованию)

  1.  

Оказание методической и организационной поддержки представителям казахской диаспоры за рубежом в изучении родного языка

отчет

сентябрь

2023-2029 годов

МИД, МИО (приграничные регионы), ВАК (по согласованию),   фонд «Отандастар» (по согласованию) 

Целевой индикатор 9. Доля документооборота в государственных органах, национальных компаниях (2023 г. – 91%, 2024 г. – 91,5%, 2025 г. – 92%, 2026 г. – 92,5%, 2027 г. – 93%, 2028 г.-93,5%, 2029 г. – 94%)

  1.  

Проведение мониторинга на удельный объем делопроизводства   в общем документообороте на государственном языке в государственных органах и национальных компаниях  

отчет по итогам мониторинга

2023-2029 годы,

ежеквартально

МНВО, ГО, МИО, НК

  1.  

Организация методических семинаров, направленных на повышение доли государственного языка в документообороте

методические семинары

2023-2029 годы,

раз в полугодие

МНВО

  1.  

Проведение мониторинга и анализа официальных интернет-ресурсов

аналитическая сборник

декабрь

2024-2029 годов

МНВО, МИО

  1.  

Обеспечение широкого применения государственного языка при проведении массовых культурных, спортивных и иных общественных мероприятий и их пропаганда в СМИ

отчет

декабрь

2023-2029 годов

 

ГО, МИО, НК

  1.  

Организация курсов, семинаров, тренингов на тему  «Ораторское искусство политика», «Публичные выступления государственного служащего», «Официальный текст и навыки письма»

языковые курсы, семинары и тренинги

март-ноябрь

2023-2029 годов

 

АДГС, АГУ

Глава 5. Активизация использования казахского языка как языка науки

Целевой индикатор 10. Объем текстовой базы проекта «Национальный корпус казахского языка» (с нарастающим итогом)

(2023 г. – 58 млн. слов, 2024 г. – 68 млн.слов, 2025 г. – 78 млн.слов, 2026 г. – 88 млн.слов, 2027 г. – 98 млн.слов 2028 г. – 108 млн.слов, 2029 г. – 118 млн.слов)

  1.  

Формирование структуры и содержания пяти подкорпусов Национального корпуса казахского языка

отчет

март-декабрь

2023-2029 годов

МНВО, Институт языкознание (по согласованию), Центр «Тіл-Қазына» (по согласованию)

  1.  

Разработка общего портала национальных корпусов казахского языка

отчет

март-декабрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Пополнение открытой онлайн энциклопедии научными статьями, публикациями, трудами и сведениями на казахском языке

публикации

январь-декабрь

2023-2029 годов

МНВО, ГО

  1.  

Запуск специальной платформы, направленной на преобразование казахского языка в язык науки на официальных сайтах вузов и научных организаций

онлайн платформа

январь-декабрь

2024-2029 годов

МНВО

Целевой индикатор 11. Доля упорядоченного терминологического фонда (по сравнению с показателем 2022 года, с нарастающим итогом) (2023 г. – 7,6%, 2024 г. – 15%, 2025 г. – 20%, 2026 г. – 25%, 2027 г. – 30%, 2028 г. – 35%, 2029 г. – 40%)

  1.  

Обеспечение деятельности республиканской терминологической комиссии

отчет

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка электронного бюллетеня Республиканской терминологической комиссии

электронный бюллетень

декабрь

2023 года

МНВО

  1.  

Проведение лингвистической экспертизы терминов

отчет

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Проведение мероприятий по актуальным вопросам терминологии

семинары, конфереция

март-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Организация республиканского конкурса «Лучшие терминологи»

конкурс

сентябрь-ноябрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Обеспечение работы электронной площадки «Содержание и структура казахской терминологии»

отчет

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Совершенствование научных основ терминологии казахского языка (разработка эффективных моделей усвоения заимствованных терминов в соответствии со словообразовательной, фонетико-морфологической природой казахского языка и автоматизация процесса)

отчет

февраль-декабрь

2024 года

МНВО

  1.  

Ежегодное объявление конкурса среди профессорско-преподавательского состава вузов на лучшие словарные составители или на лучшие научные работы, написанные в связи с терминологией

конкурс

ноябрь

2024-2029 годов

 

МНВО

  1.  

Формирование научно обоснованной терминологической базы

терминологическая база

февраль-декабрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Проведение мониторинга утвержденных терминов

результаты мониторинга

февраль-декабрь

2023-2024 годов

МНВО

  1.  

Разработка электронных отраслевых терминологических словарей

терминологические словари

февраль-декабрь

2027-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка и утверждение нормативных электронных словарей

электронные словари

февраль-декабрь

2027-2029 годов

МНВО

  1.  

Совершенствование  официального стиля казахского языка

онлайн платформа

декабрь

2024-2025 годов

МНВО

Глава 6.  Увеличение доли контента на казахском языке

Целевой индикатор 12. Доля казахскоязычного контента в государственных средствах массовой информации (2023 г. – 77%, 2024 г. – 78%, 2025 г. – 79%, 2026 г. – 80%, 2027 г. – 82%, 2028 г. – 85%, 2029 г. – 90%)

  1.  

Оказание поддержки институтам гражданского общества, активным гражданам, волонтерам через средства массовой информации в проведении акций, мероприятий, инициативных проектов, направленных на поддержку казахского языка

 

акции, мероприятия

 

февраль-декабрь

2024-2029 годов

 

 

МНВО, МИОР 

  1.  

Организация республиканского конкурса «Государственный язык и СМИ»

отчет

август-сентябрь

2023-2029 годов

 

МНВО, МИОР 

  1.  

Пополнение репертуара организаций культуры (театр, кино и др.) новым казахоязычным контентом, в том числе произведениями для детской и юношеской зрительской аудитории и их пропаганда в СМИ

отчет

февраль-ноябрь

2023-2029 годов

 

МКС, МИО

 

  1.  

Разработка и выпуск инновационных IT-проектов на государственном языке и проектов информационной пропаганды языка

ІТ-проекты, мероприятия

февраль-декабрь

2024-2029 годов

 

МНВО

  1.  

Разработка игр на казахском языке для детей

электронные игры

февраль-дкабрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка 2-4 сезонов проекта «Ақылды тентектер»

мультфильм

декабрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка мобильного приложения «Қазақ сөзі»

мобильное приложение

ноябрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Разработка платформы онлайн-обучения казахскому языку

онлайн платформа

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Реализация мер, направленных на развитие казахского языка в целях вовлечения граждан с особыми образовательными потребностями в общественную жизнь

ІТ продукты, проекты, литература

февраль-декабрь

2024-2025 годов

МНВО

  1.  

Реализация электронного продукта на казахском языке на основе алфавита Брайля

электронный продукт

февраль-декабрь

2024-2029 годов

МНВО

  1.  

Введение в нормативно-правовые акты в сфере строительства правовой нормы, направленной на обеспечение обязательного функционирования на казахском языке программ ABC, Autocad, Sana, Лира и др., применяемых в сфере строительства, и обеспечение их выполнения

нормативный правовой акт

декабрь

2023-2029 годов

МИИР

  1.  

Разработка и распространение учебно-методических и научно-методических комплексов, учебно-методических пособий, справочников, дидактических материалов, в том числе на электронных носителях (также на основе алфавита с латинской графикой)

печатная продукция, пособий

февраль-декабрь

2025-2029 годов

МНВО

  1.  

Выпуск печатной продукции на государственном языке (а также на основе алфавита с латинской графикой)

печатная продукция

февраль-декабрь

2025-2029 годов

МКС, МНВО

  1.  

Реализация проекта «Балапан әлемі»

проект

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Реализация проекта «Туған тіл»

проект

февраль-декабрь

2023-2029 годов

МНВО

  1.  

Реализация проекта «Ел бірлігі»

отчет

ноябрь

2024-2025 годов

МИОР, МИО

  1.  

Совершенствование на государственном языке версий электронных баз программы «1С Бухгалтерия» в финансовом секторе 

отчет

февраль-декабрь

2024-2029 годов

МНВО, МФ

  1.  

Проведение работы по рекламированию выпускаемых проектов на государственном языке через телеканал «Atameken Business»

отчет

февраль-декабрь

2024-2029 годов

НПП «Атамекен», МНВО, МИО

Целевой индикатор 13. Объем разработанных анимационных продуктов на государственном языке (2023 г. – 700 минут, 2024 г. –1050 минут, 2025 г. – 2010 минут, 2026 г.-4000 минут, 2027 г. – 8000 минут, 2028 г. – 16000 минут)

  1.  

Оказание государственной поддержки отечественным аниматорам, в том числе формирование механизма поддержки мультипликаторов, разрабатывающих продукцию в национальном стиле

отчет

ноябрь

2023 года

 

МИОР

  1.  

Разработка мультфильмов и познавательных телепрограмм на государственном языке для детей в возрасте 0-5 лет

мультфильмы и телепрограммы

февраль-декабрь

2024-2029 годов

 

МИОР

  1.  

Перевод популярных зарубежных анимационных фильмов на казахский язык, трансляция на телеканале «Balapan», видеохостинг YouTube

анимационные фильмы

февраль-декабрь

2024-2029 годов

МИОР

 

 

 

 

 

 

Примечание: расшифровка аббревиатур:

 

МИОР

Министерство информации и общественного развития Республики Казахстан

НПП «Атамекен»

Национальная палата предпринимателей  Республики Казахстан «Атамекен»

МЮ

Министерство юстиции Республики Казахстан

ГП

Генеральная прокуратура Республики Казахстан

МНВО

Министерство науки и высшего образования Республики Казахстан

ВАК

Всемирная Ассоциация казахов

МИО

местные исполнительные органы

МИИР

Министерство индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан

МФ

Министерство финансов Республики Казахстан

АГУ

Академия государственного управления Республики Казахстан

АДГС

Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы

ГО

государственные органы

МКС

Министерство культуры и спорта Республики Казахстан

МП

Министерство просвещения Республики Казахстан

АПК

Агентство Республики Казахстан по противодействию коррупции

МТИ

Министерство торговли и интеграции Республики Казахстан

МИД

Министерство иностранных дел Республики Казахстан

Институт языкознание

Институт языкознания имени Ахмета Байтурсынова Комитета науки Министерство науки и высшего образования Республики Казахста

МЧС

Министерство по черезвычайным ситуациям Республики Казахстан

Центр «Тіл-Қазына»

 

Национальный научно-практический центр «Тіл-Қазына» имени Шайсултана Шаяхметова  Комитета языковой политики Министерство науки и высшего образования Республики Казахстан

НК

национальные компании

НПО

неправительственные организации

МНЭ

Министерство национальной экономики Республики Казахстан

МЦРИАП

Министерство цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности Республики Казахстан

 

 

 

 

 

    

Комментарий

АБДИН ТАЛАНТ

Мемлекеттік тілді қоғамның барлық саласында қолдан... посмотреть текст (Версия 4) 24/04 - 15:38

Қолдаймын мемілекеттік тіл қазақ тіліне басымдылық беріп, нақты бекіту керек. Барлық іс-құжат ана тіліміз қазақ тіліне өтсе нұр үстіне нұр болар еді

25/04 - 12:55

Рақмет

МАХАМБЕТОВА АЙДАНА

4-тарау. Деректемелер мен көрнекі ақпарат... посмотреть текст (Версия 4) 24/04 - 12:46

Құжатта маңдайшалар мен көрнекі ақпарат мәтіндерін орналастыру кезінде қателердің алдын алу, яғни заң бұзушылықтың алдын алу мақсатында хабарлама тәртібін енгізу бойынша жергілікті атқарушы органдарға құзырет берілген, бірақ жазалау механизмдері азаматтық кодекске негізделмеген. Кәсіпкерлік субъектілеріне қолданылатын тәртіптік жаза өз кезегінде Жарнама туралы заңмен, Мемлекеттік қызмет туралы заңмен және Тұтынушылар туралы заңмен өзара байланыста болу керек, сонда ғана бұл мәселе бойынша нақты нәтижеге қол жеткізе аламыз. Көрнекі ақпарат тіліндегі мәселенің күні бүгінге дейін шешім таппай келуі де сондықтан. Демек бұл тұжырымдамада көрнекі ақпаратты орналастыру және орфографиялық нормаға сәйкес жазу мәселелерін реттеу жайының ғана көрсетілгендігін, бірақ заңдық жағынан еш күші жоқ екендігін айқындайды.

25/04 - 12:51

Ұсынысыңызға рахмет, көрнекі ақпарат мәселелері бойынша тіл туралы заңнамаға түзетулер енгізу бойынша жұмыс жүргізілуде.

МАХАМБЕТОВА АЙДАНА

Әлеуметтік желі арқылы құнды ойлармен бөлісетін бе... посмотреть текст (Версия 4) 24/04 - 12:03

Аталған парафграфта сөйлеу мәдениетін ұлттық мүдде ретінде тану қажеттігі жөнінде мәселе жақсы көтерілген. Сөз мәдениетін ұлт мәдениетімен қатар насихаттауды дұрыс жолға қою негізінде тіл мәдениетінің дамитындығы да, қоғамдағы тіл мәдениетін арттыруға талапты күшейту қажеттігі де айтылған. Қазіргі кезде тіл мәдениетін бұзу құбылыстары әсіресе әлеуметтік желілерде көп байқалады. Сондықтан әлеуметтік желі арқылы табыс тауып отырған белгілі блогерлердің жариялайтын материалдарына тұрақты түрде (ұдайы) тиісті мекеме тарапынан мониторинг жасалып отыру тиіс, сонымен бірге оларға анықталған тілдік нормадан ауытқу және оны бұзу бойынша заң шеңберінде айыппұл салыну қажет. Демек бұл мәселе бойынша да заңдық тұрғыдан күшейтілген талап қажет екендігіне баса назар аударуымыз қажет.

24/04 - 12:45

Ұсынысыңызға рақмет.

СЕЙТБАТТАЛ НУРИЯ

В школах выявлен дефицит педагогических кадров с п... посмотреть текст (Версия 4) 22/04 - 22:45

В школах работаю молодые специалисты по обучению английского языка, которые если провести должную аттестацию провалят свои знания английского языка!

24/04 - 12:44

Вопрос касается Министерство просвещения РК

ДУЙСЕНОВ КУАТБЕК

1 2 3 4 ... посмотреть текст (Версия 4) 21/04 - 18:41

Мемлекеттік тілді дамытудың 2023-2029 жылдарға арналған тұжырымдамасын жалпы алғанда актуалды құжат санаймын. Құжаттың қазіргі қоғамдағы мемлекеттік тілге деген сұранысты қамтамасыз етуге бағытталғаны қуантады. Осы құжатпен мәндес, бұрынырақ жарияланған бағдарламалармен салыстыратын болсақ, 2023-2029 арналған тұжырымдама мемлекеттік тілді «балабақша-мектеп-университет» үшбұрышынан тыс қарастырған. Бұл факт мемлекеттік тілдің қолданыс аясы мәселесін мемлекет кең ауқымда қарастыра бастағанын көрсетіп жатыр. Осыған байланысты тұжырымдама мемлекеттік тілдің қолданыс аясын кеңейтуге елеулі үлес қосады деген үмітім бар. Тұжырымдамада көрсетілген міндеттер, көрсеткіштерге жетуге тілектеспін. Ізгі ниетпен, Қуатбек Дүйсен. Ахмет Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтының ғылыми қызметкері

24/04 - 12:43

Рақмет.

ОТАРБАЙ ДӘУРЕН (Другие)

В настоящее время разработка звукового помощника и... посмотреть текст (Версия 4) 20/04 - 12:04

Қазіргі таңда біз командамызбен осы салада қызу жұмыс жасап жатырмыз. Проектіміз askify.kz аз уақыт өтсе де қазақ тілді аудиторияның көңілінен шыға бастады. Ендігі мақсатымыз көмекшінің жауап беру сапасын одан әрі арттыру және text-to-speech / speech-to-text қосу арқылы сөйлесу форматын қосу. Сұрайын дегенім, жоспарланып отырған Айсана проектісі жайлы толығырақ ақпаратты қайдан ала аламыз және бұл жобаны жасайтын команда қалай ж/е қай уақытта анықталады?

20/04 - 18:03

"Айсана" жобасы алдағы жылдары дыбыстық корпус әзірленгеннен кейін ғана жүзеге асырылады. Сіздің askify.kz жобаңызбен танысу үшін 740523, 749911, 741498 нөмірлеріне хабарласуыңызды сұраймыз.

ЖОНКЕШОВ БАУЫРЖАН

Ескертпе: аббревиатуралардың толық жазылуы:... посмотреть текст (Версия 3) 18/04 - 23:46

Бүгінгі таңда қай тілдің болмаса да сөздік қорының дамуы сол тілдің терминологиялық қорының жетілуіне байланысты болатыны белгілі. Ғылыми-техниканың дамуында сырттан кірген ғылыми ұғымдар мен жаңа техникалармен бірге атаулар да келетіні белгілі. Осымен байланысты қазіргі кезде біз көбінесе орыс тіліндегі немесе ағылшын тіліндегі ғылыми атауларды (терминдерді) еш өзгеріссіз тілімізге қабылдап жатқанымыз анық. Бұл өз теңгейінде қазақ тілінің өзіне тән ішкі заңдалығын бұзып жатқаны да ақиқат. Мұндай терминдерді тілімізден мыңдап санап алуымызға болады. Осыған байланысты Тұжырымдаманың үшінші тарауына сәйкес (3-тарау. Тіл үйрету әдістемесін жетілдіру) ұсыныс айтқымыз келеді. ЖОО-ында жаппай міндетті пән ретінде "ТЕРМИНОЛОГИЯ" пәнін оқытуды қажет деп санаймыз. Себебі, терминнің бастапқы мағынасын сала мамандары жетік түсінеді деп санаймыз. Егер де сала мамандарына терминология жайында білім берсек, болашақта тілімізге енген жаңа терминдерді қазақ тілінде сәтті игеруге қол жеткізер едік.

20/04 - 10:34

Ұсынысыңыз үшін көп рахмет

ИШМУХАНБЕТОВ РУСЛАН

- потенциал казахского языка как языка науки до ко... посмотреть текст (Версия 3) 18/04 - 21:53

Чтобы язык стал языком науки (простите за тавтологию) он должен быть коренным образом МОДЕРНИЗИРОВАН. О чем недавно, совершенно правильно напомнил Президент Токаев. Дело не в буковках, значках, а в коренной реформе. В свое время Кудайберген Жубанов еще в 1930-х когда первый раз вводили латиницу заместо арабской вязи предлагал объединить і и и, ұ и у в одну букву, иначе буквы і и ұ будут мешать развитию языка в будущем. Но его тогда не послушали. Мало того и в кириллицу перенесли. А в близкородственном каракалпакском напротив объединили. В итоге, что мы имеем? Глухая і и гортанная ұ стали настоящим проклятием для языка. Произнесите ІІМ (ішкі істер министрлігі) или ҚҰҚЫҚ. К слову право в обиходе именуют ХАҚ, непонятно почему это слово не взяли, а взяли турецкое HUKUK и изуродовали в ҚҰҚЫҚ. У нас сильно носятся с так называемым ТӨЛ ДЫБЫС, не понимая, что некоторые специфические звуки вроде І и Ұ на самом деле наносят непоправимый урон языку, сдерживают развитие, делают язык труднопроизносимым и трудноразличимым на слух. К примеру буква І присутствовала и в русском алфавите до 1918 г. (реформа орфографии) и даже сейчас остаточно сохраняется в разговорном языке. Например имя Владимир, произнесите его быстро и у вас получится Владимір, так он и был до 1918 Владиміръ. По любому І превратится в И, а Ұ превратится в У, во всех языках это так. Это закон универсализма. Да и на наших глазах это происходит ӘЛІ - ӘЛИ, СЕРІК - СЕРИК, НҰРЛАН - НУРЛАН и т.д. Не нужно из этого паники делать, что вот біз солай өзіміздің төл дыбыстарымыздан айырылып бара жатырмыз. Ол керітартпашылық. Итак, осы І мен Ұ-ның кесірінен қазақ тілі шұңқырға түсті. Стал подобен танку потерявшему одну гусеницу, вертится на месте, словари издаются 100 тысяч слов, 150, а толку нет. Так и еще 30, 50 лет пройдет и ничего не изменится.

19/04 - 18:01

Учеными разрабатывается проект Правил правописания казахского языка, основанных на латинской графике. Правописание слов формируется с учетом фонетических, морфологических особенностей, принципов сингармонизма казахского языка. В контексте разработки проекта изучаются проведенные реформы европейских и тюркских языков. Благодарим Вас за отзыв!

ИШМУХАНБЕТОВ РУСЛАН

На современном этапе казахский язык не полностью с... посмотреть текст (Версия 3) 18/04 - 21:05

На современной этапе казахский язык толком не систематизирован, не разложен по полочкам так сказать. О науке и речи нет.

20/04 - 10:32

Казахский язык является государственным языком Республики Казахстан и отвечает всем требованиям, предъявляемым данному статусу. Основы казахского языкознания заложены в начале ХХ века. Сформированы все стили литературного казахского языка: научный, официально-деловой, публицистический, художественный, разговорный. Процветание казахской науки восходит к 50-60 годам двадцатого столетия. В это время образовано Академия наук Казахской ССР. Во всех отраслях науки формируется научный фонд на казахском языке, написаны диссертации, монографии. Казахский язык становится языком технических, социально-гуманитарных наук, естествознания. С обретением независимости страны в развитии казахского языка наблюдается новый импульс. Он используется в делопроизводстве государственных органов и организаций. Пополняется терминологический фонд. Активно используется публицистический стиль, растет количество СМИ на государственном языке. Развивается и художественный стиль. С каждым годом растет количество писателей, поэтов, публикующих свои труды на казахском языке. В настоящее время головной научной организацией по развитию казахского языка является Институт языкознания имени А. Байтурсынулы. Институт обладает высоким научным потенциалом для развития казахского языка как языка науки. Также в развитие казахского языка привлекаются ученые Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Ш. Шаяхметова, вузов страны.

ИШМУХАНБЕТОВ РУСЛАН

- представители этносов слабо посещают бесплатные ... посмотреть текст (Версия 3) 18/04 - 21:02

Проблема в том, что русский язык (он в большинстве родной для этносов, особенно молодежи) и казахский язык сильно разные. Во многих случаях отсутствует возможность дословного перевода, плюс сложное произношение создают непреодолимые препятствия для освоения языка. Об этом никогда не говорится. Проблема перед глазами, а ищут не пойми где. Сам я владею казахским только потому, что бабушка была казахского происхождения и не знала кроме казахского других языков. Так я и вырос двуязычным. Моей заслуги в знании языка нет. А у кого нет дома носителей языка те и не заговорят никогда. И кстати носитель желательно должен быть моноязычным, т.е. знать только казахский. Потому, что если он будет знать русский, то все равно будет на него переходить, говорить на суржике (смешанный язык).

19/04 - 17:19

В Республике Казахстан созданы все условия для бесплатного освоения казахского языка. Ознакомится со списком бесплатных курсов казахского языка можете по следующей ссылке: https://www.gov.kz/memleket/entities/language/documents/details/443373?lang=ru Также, для самостоятельного изучения казахского языка можете воспользоваться электронными ресурсами «Tilqural.kz», «Abai.institute», «Balatili.kz», «Soyle.kz», «Bala.soyle.kz», «Anatili.kz», «Qazonline» и др. При этнокультурных объединениях функционируют воскресные школы, где представители этносов изучают государственный язык.