Единый контакт-центр

1414

+7-7172-906-984

Категория

Условие поиска

Государственный орган *

Публичное обсуждение до

С По

Тип

Статус

Дата создания

С По

 


О подписании Соглашения об укреплении взаимосвязанности наземного транспорта в Центральной Азии

Краткое содержание:
Статус: Архив
Версия проекта:   Версия 1   
Тип НПА: Постановление
Дата создания: 24/08/2023 04:31:25
Публичное обсуждение до: 08/09/2023
Дата запуска онлайн-обсуждения: 08/09/2023 12:00:00
Дата окончания онлайн-обсуждения: 08/09/2023 13:00:00
Приложенные документы:

О подписании Соглашения об укреплении взаимосвязанности

наземного транспорта в Центральной Азии

 

 

Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения об укреплении взаимосвязанности наземного транспорта в Центральной Азии.

2. Уполномочить Министра индустрии и инфраструктурного развития                    Республики Казахстан Карабаева Марата Каримжановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение об укреплении взаимосвязанности наземного транспорта в Центральной Азии, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

          3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

 

 

    Премьер-Министр

          Республики Казахстан                                                           А. Смаилов

 

Проект

 

СОГЛАШЕНИЕ

ОБ УКРЕПЛЕНИИ ВЗАИМОСВЯЗАННОСТИ  HA3EMHOГO TPAHCПOPTA В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ

 

Правительства Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Республики Таджикистан, Туркменистана и Республики Узбекистан, именуемые в дальнейшем Сторонами,

стремясь укрепить взаимное доверие, дружественные отношения и равноправное сотрудничество между государствами Сторон,

признавая важность обеспечения надёжных и эффективных международных перевозок для развития внешнеторговых связей между государствами Сторон,

признавая необходимость проведения согласованных действий Сторон в целях обеспечения устойчивой работы транспорта в условиях чрезвычайных ситуаций,

констатируя, что потребности экономики государств Сторон требуют наличия устойчивых цепочек поставок, неизменно связанных с координацией усилий в сфере транспорта,

намереваясь совершенствовать условия международных перевозок грузов, пассажиров и развития туристической отрасли на основе имеющегося опыта и соответствующих международных договоров,

подчеркивая важность обеспечения продовольственной безопасности, признавая необходимость снижения наносимого транспортом вреда

окружающей среде, а также обеспечения удовлетворения потребностей в надёжных и доступных средствах передвижения,

согласились о нижеследующем:

 

Статья 1

 

Цели Соглашения

 

Основными целями настоящего Соглашения являются:

  • создание благоприятных условий для развития международных перевозок наземным транспортом;
  • обеспечение конкурентной среды на рынке транспортных услуг в регионе Центральной Азии;

- повышение   эффективности   и формирование  новых   международных коридоров, в том числе мультимодальных;

  • упрощение процесса перевозок и транзита наземным транспортом;
  • развитие современных транспортно-логистических услуг;
  • внедрение и использование инновационных технологий, в том числе цифровизация процесса перевозок наземным транспортом;
  • поощрение и развитие практики использования экологически чистых видов транспорта.

 

 

 

Статья 2

 

Создание благоприятных условий для развития международных перевозок наземным транспортом

 

В соответствии с настоящим Соглашением Стороны договорились создавать благоприятные условия для развития международных перевозок наземным транспортом, в том числе путем:

  • обеспечения своевременного транспортного сообщения между государствами Сторон,
  • содействия формированию сети интегрированных международных транспортных коридоров по территории государств Сторон,
  • разработки и утверждения единой методики взвешивания и возможности порядка взаимного признания сертификатов взвешивания грузовых автомобилей;
  • решения проблемы обязательного личного страхования пассажиров, перевозимых по территориям государств - участников настоящего Соглашения;
  • формирования единых принципов и условий участия на рынке транспортных услуг стран региона;
  • проведения соответствующих мероприятий в целях изучения и развития рынка транспортных услуг;
  • содействие организацию зелёного коридора с целью упрощения процедур пересечения границ со скоропортящимися грузами, в том числе железными дорогами;
  • содействия увеличению пропускной способности пограничных переходов государственных границ для автотранспортного средства.

 

 

Статья 3

 

Новые международные транспортные коридоры

 

Стороны договорились предпринимать скоординированные усилия по формированию новых международных транспортных коридоров в целях:

  • эффективной, своевременной, бесперебойной и безопасной доставки грузов;
  • использования преимуществ мультимодальных и интермодальных перевозок грузов, в том числе с использованием морских портов каспийского региона;
  • повышения мобильности населения, а также улучшения транспортной доступности региона;
  • совершенствования качества услуг по перевозке грузов и пассажиров;
  • совершенствования дорожно-транспортной        инфраструктуры          с

использованием новых технологий;

  • создания условий и разработки механизма мониторинга движения грузовых транспортных средств на международных коридорах.

 

 

 

 

Статья 4

 

Развитие транспортно-логистических услуг

 

Стороны договорились принимать все необходимые меры по развитию транспортно-логистических услуг, в том числе путем:

  • разработки и принятия общих технических стандартов для создания

логистических информационных систем;

  • создания интегрированных информационно-логистических и транспортно-логистических центров;
  • разработки общей терминологии и нормативно-правовых актов, регулирующих транспортно-логистическую деятельность;
  • разработки и внедрения общих принципов и методов в отрасли транспортной логистики;
  • содействия в создании транспортно-логистических центров регионального назначения;
  • обеспечения    высокого   уровня   качества   транспортно-логистических

услуг;

  • подготовки и обучения специалистов по транспортной логистике.

 

Статья 5

 

Цифровизация на земного транспорта

 

Стороны договорились развивать сотрудничество в области цифровизации

перевозок наземным транспортом и связанных с ними транспортно- логистических операций, а также способствовать внедрению и использованию инновационных технологий, в том числе:

  • принимать совместные меры по цифровизации транспортных коридоров;
  • обмениваться передовым опытом и информацией в сфере цифровизации транспортно-логистических операций;
  • содействовать соответствующей подготовке и повышению квалификации кадров транспортного комплекса;
  • разрабатывать и внедрять стандарты для гармонизации и функциональной совместимости цифровых технологий, используемых на транспорте;
  • развивать электронный обмен данными на разных видах наземного транспорта на основе принципов функциональной совместимости и интеграции цифровых технологий.

 

Статья 6

 

Развитие экологически чистых видов транспорта

 

Стороны договорились:

  • содействовать активному развитию экологически чистых («зеленых») видов транспорта;
  • принимать меры, обеспечивающие повышение энергоэффективности и снижение объемов выбросов СО2 в условиях роста cпpoca на мобильность и грузовые перевозки.
  • внедрять энергоэффективные технологии для транспортньх средств и используемых видов топлива;
  • развивать транспортно-логистические технологии, обеспечивающие снижение частоты и расстояний перемещения порожних транспортных средств;
  • вводить гармонизированные стандарты контроля выбросов для транспортных средств;
  • разрабатывать и внедрять практические меры для повышения доступности низкоуглеродных видов топлива потребителям;
  • содействовать созданию    интегрированных инфраструктур обслуживания и ремонта экологически чистых видов транспорта

 

 

Статья 7

 

Совместная комиссия

 

1. Стороны учреждают Совместную комиссию, состоящую из представителей их компетентных органов, для осуществления совместного контроля выполнения настоящего Соглашения.

  1. Совместная комиссия выполняет следующие функции:

а) мониторинг и координация деятельности для согласованного и последовательного применения положений Соглашения и решение вопросов, возникающих в ходе его реализации;

6)   оказание   содействия    компетентным   органам    Сторон    в   обмене

информацией о действующем законодательстве своих государств, касающихся перевозок наземным транспортом, об изменениях в них, а также другой информацией, касающейся предмета настоящего Соглашения;

в) выработка предложений и обсуждение конкретных мер по улучшению условий осуществления перевозок наземными видами транспорта;

г) оперативное информирование компетентных органов Сторон о возникновении чрезвычайной ситуации, влияющей на работу транспортного комплекса, а также выработка мер взаимной помощи при чрезвычайных ситуациях;

д) обсуждение других вопросов, относящихся к настоящему Соглашению.

 

  1. Председательство в Совместной комиссии ежегодно переходит в порядке ротации от одной Стороны к другой в алфавитном порядке в соответствии с алфавитом русского языка.
  2. Заседание Совместной комиссии проводится один раз в год.

По запросу одной из Сторон и при согласии других Сторон могут проводитвся внеочередные заседания.

Решения Совместной комиссии принимаются консенсусом.

  1. Регулярные ежегодные заседания проводятся на территории государства Стороны, которая является председателем Совместной комиссии. Время, место и формы проведения внеочередных заседаний Совместной комиссии определяются Стороной-председателем Совместной комиссии.

 

Статья 8

 

Уведомление о возникновении чрезвычайных ситуаций

 

  1. В случае возникновения чрезвычайной ситуации, потенциально или фактически влияющей на работу транспортного комплекса, или появления угрозы её возникновения на территории одной из государств Сторон, упомянутая Сторона в возможно короткий срок направляют в компетентный орган Стороны, являющейся в этот момент председателем Совместной комиссии, соответствующее уведомление.
  2. Уведомление может включать в себя, как правило, следующие пункты:

а)   дату уведомления;

6)   название соответствующего государства;

в)   наименование и характеристика чрезвычайной ситуации;

г) описание развития данной ситуации и географического положения охваченного ей района;

д) предполагаемый срок сохранения чрезвычайной ситуации;

е) предпринимаемые на национальном уровне меры по контролю и противодействию возникшей чрезвычайной ситуации, которые оказывают влияние на работу транспортного комплекса;

ж)    срок действия указанных выше мер;

з) при необходимости, запрос другим Сторонам о предоставлении помощи в вывозе (эвакуации) граждан с территории, подвергшейся воздействию чрезвычайной ситуации, угрожающей их жизни и здоровью, в случае отсутствия у Стороны-уведомителя такой возможности;

и) запрос о созыве внеочередного заседания Совместной комиссии (при необходимости);

к) другую информацию о чрезвычайной ситуации, которую сочтет важной сообщив Сторона-уведомитель.

  1. Компетентный орган Стороны-председателя Совместной комиссии, получив такое уведомление, в возможно короткий срок направляет его другим Сторонам настоящего Соглашения.
  2. В случае если указанное уведомление содержит запрос о созыве внеочередного заседания Совместной комиссии в связи с чрезвычайной ситуацией, Сторона-председатель Совместной комиссии имеет право созвать такое внеочередное заседание при согласии других Сторон.

 

                                         Статья 9

 

                                     Компетентные органы

 

Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о своих

соответствующих компетентных органах для целей реализации настоящего

Соглашения в течение шестидесяти дней с даты его вступления в силу, а также своевременно уведомляют об изменениях в составе компетентных органов.

 

 

Статья 10

 

Другие международные договоры

 

Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

 

 

Статья 11

 

Толкование и применение

 

Споры между Сторонами относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров и консультаций в рамках Совместной комиссии.

 

Статья 12

 

Срок действия Соглашения

 

Настоящее Соглашение заключается на неопределённый срок и вступает в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

 

Статья 13

 

Механизм присоединения других стран к Соглашению

 

  1. Настоящее Соглашение открыто после его вступления в силу для любого государства, желающего присоединиться к нему, путём передачи депозитарию документа о присоединении.
  2. Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней со дня получения депозитарием последнего письменного уведомления государств настоящего Соглашения о согласии на такое присоединение.

 

Статья 14

 

Оговорки

 

В отношении положений настоящего Соглашения оговорки не допускаются.

 

Статья 15

 

Изменения и дополнения

 

В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемой частвю и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 12 настоящего Соглашения.

 

Статья 16

 

Выход из Соглашения

 

Каждая Сторона вправе выйти из настоящего Соглашения, письменно уведомив об этом депозитария.

В отношении такой стороны настоящее Соглашение прекращает действие по истечении шести месяцев с даты получения депозитарием такого уведомления.

 

 

Статья 17

 

Депозитарий

 

  1. Депозитарием настоящего Соглашения является Республика Таджикистан, которая направит Сторонам, подписавшим настоящее Соглашение, его заверенные копии.
  2. Депозитарий информирует Стороны о присоединении других государств к настоящему Соглашению, а также о прекращении его действия в отношении любой из сторон.

 

Статья 18

 

Заключительное положение

 

Совершено в городе « », « » « » 20 года, в   двух   подлинных экземплярах, каждый на таджикском, казахском, кыргызском, туркменском, узбекском и русском языках, причём все тексты имеют одинаковую силу.

Для толкования положений настоящего Соглашения используется текст на русском языке.

 

 

За Правительство Республики Казахстан

 

 

За Правительство Кыргызской Республики

 

 

За Правительство Республики Таджикистан

 

 

За Правительство Туркменистана

 

 

За Правительство Республики Узбекистан